"Il lance son livre."

Traducción:Lanza su libro.

Hace 4 años

33 comentarios


https://www.duolingo.com/kinkajue

Podrias alargar la frase para darle más sentido (ej: él lanza su libro por las escaleras) pero estarias en un nivel mas avanzado! No se trata de que las frases tengan tanto sentido en la vida real, sino que sean correctas gramaticalmente y que te puedan servir a medida que vayas avanzando en el estudio de este idioma

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Holmseys

Exacto, en general muchas discusiones se van por el sentido de la oración cuando yo creo que lo que importa es entender la gramática en su nivel más elemental y memorizar los significados esenciales. Quizá en niveles más avanzados sea adecuado considerar el sentido.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/fer.rojas

lanzar es lo mismo que tirar o arrojar?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/RicardoTodd

o aventar?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Me imagino que existe alguna sutil diferencia, pero lo más importante es que tirar tiene una traducción que no es lancer sino jetter. En cuanto a arrojar no sé si también tiene una equivalencia más acorde que "lancer".

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/chiquigova
  • 23
  • 23
  • 23
  • 22
  • 18
  • 214

Esta frase puede tener dos significados: lanza, de botar,tirar ó arrojar. y tambien puede ser,Que el lanza su libro al mercado en el caso de un escritor. Estoy de acuerdo con kinkajue,falta El complemento directo.(donde lanza el libro).

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/siempre.resistir

est-ce qu' il y a de difference entre lancer et jeter?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sintaxerror

Oui, ou au moins en leur respectif traduction; lancer est lanzar lorsque jetter est tirar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/harryredwood

La diferencia entre lancer et jeter es que lancer = lanzar ( en el aire ) et jeter =tirar ( en el suelo o en algo) por ejemplo ( il jete son papier et il lance mon bic)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Albert183320

J'habiye au sud de france et ici cette phrase peut indiquer qu'il est en train de publier ou presenter publiquement son livre au dela de lancer fisiquement le livre en tant que objet...

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

Tout à fait et c'est également l'un des sens de lanzar :

Promover la rápida difusión de algo nuevo.
[R.A.E., lanzar, 3.]


EDICIÓN: Por si acaso hubiera duda de que se usa con este sentido para los libros (como objeto directo del verbo lanzar), he aquí unos ejemplos recientes (2018) de este uso en periódicos

Hace 5 meses

https://www.duolingo.com/maxi.arauj

Cual es la diferencia entre son y sa?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- ante los sustantivos masculinos: mon, ton, son;
- ante los sustantivos femeninos empezando con un sonido vocal: mon, ton, son;
- ante los otros sustantivos femeninos: ma, ta, sa.

"sonido vocal": mira este link.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/SantiagoGi420522

son: su (objeto masculino) por ejemplo: son chien (su perro) sa: su (objeto femenino) por ejemplo: sa chienne (su perra) :) :) :)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Pachinder

Que son es para masculino x ejemplo son chien y sa es para femenino x ejemplo sa moto

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Csar445868

estoy de acuerdo con chiquigova y Albert, tal y como está escrita la frase parece referirse a "publicar" el libro

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/PapaDe3

Algo que quiero decir es que a veces el ile no sale en la traduccion

Hace 3 semanas

https://www.duolingo.com/bocadelmonte

oh sea que esas frases que salgo mal es porque me van a repetir digo yo

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/chere52

No entiendo el sentido de esta frase!

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
Hace 4 años

https://www.duolingo.com/chere52

No, yo se qué significa Lanzar... pero me pasa que hay frases que no les encuentro sentido... Quién dice "Él lanza su libro"? Me hace pensar que lo estoy entendiendo mal

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JMCFNP
  • 12
  • 8
  • 4

Es lo mismo que arrojar. él arroja/lanza su libro.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mariposaIV

Estoy de acuerdo contigo chere52.Podría ser: "Él lanza un libro mañana, el próximo mes..." Y que decir de "Termina." Con signos de exclamación, quizás tendría sentido. Pero así, es sólo una palabra, no una oración. Al menos, no en español.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 470

El Diccionario te remite en la acepción primera de "lanzar" (que hace referencia a la "lanza") a "arrojar", que se aplica mejor a un libro. Y en la tercera al lanzamiento de un producto, pero es poco idóneo para un libro, mejor para un coche, perfume o similar. Ni siquiera encaja muy bien con un best-seller.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Sushol

no usamos lanzar a no ser que se trate de un deporte!

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Deiby75
  • 18
  • 8
  • 6
  • 6
  • 4

se podría decir: Il lance mon livre. gracias.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Duomail
  • 23
  • 23
  • 22
  • 22
  • 19
  • 13

Sí, para decir Él lanza/arroja/avienta mi libro.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/JuanRKilo
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 5
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 470

"Lanzar" en origen significó "manejar la lanza", verbo poco apropiado en referencia a los libros. Mejor "arrojar", que podemos entender que se hiciera en un momento de enfado. ¿Que haga referencia a que "lanza al mercado un nuevo libro"? Tampoco es muy idóneo referido a la edición.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/alexandrapach

ESTOY DE ACUERDO CON kinkajue Y Holmseys PERO TAMBIÉN ES CIERTO QUE YO COMO APRENDIZ ESTOY TOMANDO LA ENSEÑANZA LITERALMENTE, POR LO QUE, LITERALMENTE, PUEDO USAR ESA ORACIÓN PARA INDICAR QUE ALGUIEN LANZÓ/TIRÓ/ARROJÓ SU LIBRO, PENSANDO QUE ESTOY HACIENDO USO CORRECTO EN EL CONTEXTO CORRECTO, SEGÚN EL SIGNIFICADO QUE COMPRENDO DESDE MI ESPAÑOL... CREO QUE EL CURSO DEBERÍA TENER CIERTAS EXPLICACIONES PARA COMPRENDER DESDE SU USO REAL-POR LLAMARLO DE ALGUNA FORMA-, ESTE TIPO DE ORACIONES, QUE POR ESTAR FUERA DEL CONTEXTO, NOS DESUBICAN COMO HABLANTES ENTENDIDOS

Hace 3 años
Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.