"Jumla shilingi ngapi?"

Translation:How much in total?

March 4, 2017

This discussion is locked.


Jumla comes from Arabic جُمْلَة (jumla, "series, whole range, collectivity; sentence").


I said "How many shillings is the total?", which sounds right to me. I reported it.


"in total" sounds more natural to me. It was accepted.


The pronunciation is very poor. The speaker does not sound clear, he sound like Juna shilingi ngapi. I had to replay several times


Why not "Jumla NI shilingi ngapi?"


The linking verb 'be' is frequently dropped in kiSwahili, like in Jina lako nani/Jina langu Said.


Helping verbs seem to be somewhat exclusive to english...at least as far as i can see. Maybe this is the situation here? Maybe not.

As a native english speaker i do see "is" as necessary...like mentioning the existence of a thing is required to inquire about it. My swahili isnt great...neither is my english. Maybe "is" isnt a "helping verb" in this case and thats why we really want it to be there. I dont know. Maybe im off base.


The official answer makes no reference to price/money NKT 'how much is the total price' is apparently wrong. In the UK they might say, "What does that come to?"


Why is how much is the total cost wrong?


I still completely disagree with this. For the offered Swahili, I would submit in English something like "What's the total in shillings?" It's a great sentence to memorize for tourists and new expats, and so is "Bei gani?", but some of these lessons are confusing at best.


So, how much IS in total? is a wrong answer? Really?


I wrote "what is the total price" why is this not excepted??

Learn Swahili in just 5 minutes a day. For free.