"It makes it look cleaner."
Fordítás:Tisztábbnak látszik tőle.
25 hozzászólásEz a téma le van zárva.
1636
Look helyett teljese work-ot lehet hallani. Habar tudom, hogy nem illik a modatba, csak elegge zavar. Vajon kepes leszek ra, hogy w helyett l-ben gondolkodjak. Csak azert teszem szova, mert eleg gyakran tunik a kiejtes teljesen masnak, mint pl eloadok dalaiban. Sajnos a kiejtessel van a legtobb gondom. Jo lenne tudni, h nem vagyok ezzel egyedul.
az alábbi linkekre kattintva megtalálod a műveltető szerkezet magyarázatát "somebody/something MAKE somebody/something DO something" (ez a vki/vmi csináltat vkivel/vmivel valamilyen cselekvést) ... It makes it look cleaner -- (durván hangzik, szóltam :-) ) ---ez teszi ezt kinézve/kinézetben tisztábbá, vagyis magyarul tisztábbnak látszik tőle vagy pl It makes me cry (megríkat engem, sírásra késztet engem); it makes me feel better (ettől jobban érzem magam). ... http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=35 vagy http://webnyelv.hu/?p=92
Jótanácsként mondom (sok eset lehet még az angolban), hogy ilyenkor ha rákeresel pl arra, hogy "it makes it szerkezet" (még ha nem is tudod, hogy az szerkezet, vagy mondás, vagy csak úgy van), akkor hamar megtalálsz pár hasznos angol nyelvtani oldalt és tisztábban látsz majd :-)
385
engem a tőle szócska zavar be. Valaki rajzolja körbe egy kimagyarázó mesével, hogy mit keres a magyar mondatban!?
fent írta gsziszi, hogy "tisztábbnak tűnővé teszi, magyarosabban tisztábbnak látszik tőle"... körberajzolva: így használjuk magyarosabban :-) ..... a "műveltetést" fejezi ki, hogy nem csak simán tisztábbnak látszik, hanem tőle látszik tisztábbnak, az teszi (it makes) tisztábbnak látszóvá (look cleaner) a valamit (it) amiről a mondat szól
261
A másik it az, akivel az alany műveltet valamit.
https://www.angoltanszek.hu/az-angol-muvelteto-szerkezet-causative/