"It makes it look cleaner."

Fordítás:Tisztábbnak látszik tőle.

March 8, 2014

30 hozzászólás


https://www.duolingo.com/gsziszi

Direkt fordításban: tisztábbnak tűnővé teszi, magyarosabban tisztábbnak látszik töle

March 16, 2014

https://www.duolingo.com/Macahari

El tudná nekem valaki magyarázni ezt a mondatot? it makes az hogy illik ide? Tényleg nem értem.

March 8, 2014

https://www.duolingo.com/e.moni

az alábbi linkekre kattintva megtalálod a műveltető szerkezet magyarázatát "somebody/something MAKE somebody/something DO something" (ez a vki/vmi csináltat vkivel/vmivel valamilyen cselekvést) ... It makes it look cleaner -- (durván hangzik, szóltam :-) ) ---ez teszi ezt kinézve/kinézetben tisztábbá, vagyis magyarul tisztábbnak látszik tőle vagy pl It makes me cry (megríkat engem, sírásra késztet engem); it makes me feel better (ettől jobban érzem magam). ... http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=35 vagy http://webnyelv.hu/?p=92

Jótanácsként mondom (sok eset lehet még az angolban), hogy ilyenkor ha rákeresel pl arra, hogy "it makes it szerkezet" (még ha nem is tudod, hogy az szerkezet, vagy mondás, vagy csak úgy van), akkor hamar megtalálsz pár hasznos angol nyelvtani oldalt és tisztábban látsz majd :-)

March 9, 2014

https://www.duolingo.com/Macahari

Köszönöm a segítséget :-)

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/e.moni

nincs mit :-) örülök, ha haszos volt számodra :-)

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/BelaKosa

Köszi! :)

June 24, 2014

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Köszi

July 7, 2014

https://www.duolingo.com/49katirozsnyone

Look helyett teljese work-ot lehet hallani. Habar tudom, hogy nem illik a modatba, csak elegge zavar. Vajon kepes leszek ra, hogy w helyett l-ben gondolkodjak. Csak azert teszem szova, mert eleg gyakran tunik a kiejtes teljesen masnak, mint pl eloadok dalaiban. Sajnos a kiejtessel van a legtobb gondom. Jo lenne tudni, h nem vagyok ezzel egyedul.

February 17, 2015

https://www.duolingo.com/BelaKosa
  1. Nem vagy ezzel egyedül! ;) 2. Nagyon jó közelítés az, hogy nem illik az a szó a mondatba, mert ez sokszor így van tanulás közben, de "éles" helyzetben is, és ha kitalálod a helyes szót, az be is vésődik.
February 22, 2015

https://www.duolingo.com/frangol6

Nem it makes it looks cleaner ?

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Szerintem is valamelyik szóhoz kéne egy "s" vagy "It makes its look cleaner" vagy "It makes it looks cleaner", de lehet, hogy tévedek. ;)

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/rock4ever

a make műveltető szerkezetnél az ige (jelen esetben a look) szótári alakban áll, to nélkül! a létige (be) pedig el is tűnik: her make up makes her (innen tűnik el a be) prettier - a sminkje csinosabbá tette

July 30, 2014

https://www.duolingo.com/gsziszi

Tévedsz

May 16, 2014

https://www.duolingo.com/Touwer73

engem a tőle szócska zavar be. Valaki rajzolja körbe egy kimagyarázó mesével, hogy mit keres a magyar mondatban!?

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/e.moni

fent írta gsziszi, hogy "tisztábbnak tűnővé teszi, magyarosabban tisztábbnak látszik tőle"... körberajzolva: így használjuk magyarosabban :-) ..... a "műveltetést" fejezi ki, hogy nem csak simán tisztábbnak látszik, hanem tőle látszik tisztábbnak, az teszi (it makes) tisztábbnak látszóvá (look cleaner) a valamit (it) amiről a mondat szól

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/a_r_de_m

köszi:)

October 11, 2014

https://www.duolingo.com/VeronikaFa6

Ez tisztábbá teszi? Miert nem jo??

April 29, 2015

https://www.duolingo.com/Mabi77

Ez tisztábbá teszi = It makes it cleaner.

June 27, 2015

https://www.duolingo.com/LadislavN

"Láthatóan tisztábbá teszi." ?

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/Kinga48

Miért nem jó a következő: "ez teszi, hogy tisztábbnak néz ki"

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/Mabi77

Ez a szórend az én értelmezésemben azt emeli ki, hogy ez az a bizonyos dolog, ami azt teszi, hogy tisztábbnak néz ki. Ha pedig ezt a valamit akarod kiemelni, az az angolban valahogy úgy hangzana, hogy "This is what makes it look cleaner".

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/Kinga48

Köszönöm! Bár nekem ez kicsit erőltetettnek tűnik ez az elkülönítés... :(

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/Hajdusec

Szóval a lényeg az volna, hogy a két nyelv használatát közelíteni kellene egymáshoz. Ez a tipikus hiba....ez már volt...Tisztábbnak látszik tőle.....most....Ettől tisztábbnak látszik...keresik a megfelelő magyar változatot....nem a szó szerinti fordításhoz kellene ragszkodni, mert abban sem következetesek.

July 1, 2017

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Azt csinálja tisztábbnak látszónak...ez a nyers fordítás nem?

October 17, 2017

https://www.duolingo.com/Hajdusec

A magyar fordítások eléggé döcögnek....úgy tűnik mi az angollal, aki ezt készíti a magyarral küzd...

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/Hajdusec

Szerinte...tisztábbnak látszik általa.....csak ismételni tudom előző szavaimat.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/Hajdusec

Megadom magam.....tisztábbnak látszik általa....szerinte ez a helyes megoldás....szuper.

October 24, 2017

https://www.duolingo.com/zsuzsy13

melyik szó jelenti "tőle"??

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/BelaKosa

Ez egy speciális szerkezet az angolban - műveltető - és a "tőle" jelzi ezt a magyar fordításban. Olvasd el a többi kommentet, nagyon jól elmagyarázzák ketten is! :)

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/samogyo

Áthidalva a korábbi megoldásokat és magyaritásokat "Ettől tisztábbnak látszik" megoldást elfogadja. Az más kérdés hogy az "Ettől tisztábban látszik"-ot már nem fogadja el. Pedig a kettő sztem ugyanaz csak az egyik átvitt értelemben a másik meg tárgyiasított környezetben alkalmazható.

May 11, 2018
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.