A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"It makes it look cleaner."

Fordítás:Tisztábbnak látszik tőle.

0
4 éve

28 hozzászólás


https://www.duolingo.com/gsziszi

Direkt fordításban: tisztábbnak tűnővé teszi, magyarosabban tisztábbnak látszik töle

9
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Macahari

El tudná nekem valaki magyarázni ezt a mondatot? it makes az hogy illik ide? Tényleg nem értem.

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/e.moni

az alábbi linkekre kattintva megtalálod a műveltető szerkezet magyarázatát "somebody/something MAKE somebody/something DO something" (ez a vki/vmi csináltat vkivel/vmivel valamilyen cselekvést) ... It makes it look cleaner -- (durván hangzik, szóltam :-) ) ---ez teszi ezt kinézve/kinézetben tisztábbá, vagyis magyarul tisztábbnak látszik tőle vagy pl It makes me cry (megríkat engem, sírásra késztet engem); it makes me feel better (ettől jobban érzem magam). ... http://www.angoltanszek.hu/TUT/tut.php?tid=35 vagy http://webnyelv.hu/?p=92

Jótanácsként mondom (sok eset lehet még az angolban), hogy ilyenkor ha rákeresel pl arra, hogy "it makes it szerkezet" (még ha nem is tudod, hogy az szerkezet, vagy mondás, vagy csak úgy van), akkor hamar megtalálsz pár hasznos angol nyelvtani oldalt és tisztábban látsz majd :-)

51
Válasz34 éve

https://www.duolingo.com/Macahari

Köszönöm a segítséget :-)

3
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/e.moni

nincs mit :-) örülök, ha haszos volt számodra :-)

3
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 263

Köszi! :)

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/aptg.gabi

Köszi

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/49katirozsnyone

Look helyett teljese work-ot lehet hallani. Habar tudom, hogy nem illik a modatba, csak elegge zavar. Vajon kepes leszek ra, hogy w helyett l-ben gondolkodjak. Csak azert teszem szova, mert eleg gyakran tunik a kiejtes teljesen masnak, mint pl eloadok dalaiban. Sajnos a kiejtessel van a legtobb gondom. Jo lenne tudni, h nem vagyok ezzel egyedul.

2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/BelaKosa
BelaKosa
  • 22
  • 9
  • 5
  • 4
  • 263
  1. Nem vagy ezzel egyedül! ;) 2. Nagyon jó közelítés az, hogy nem illik az a szó a mondatba, mert ez sokszor így van tanulás közben, de "éles" helyzetben is, és ha kitalálod a helyes szót, az be is vésődik.
2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/frangol6

Nem it makes it looks cleaner ?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/nyusziagyar

Szerintem is valamelyik szóhoz kéne egy "s" vagy "It makes its look cleaner" vagy "It makes it looks cleaner", de lehet, hogy tévedek. ;)

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/rock4ever

a make műveltető szerkezetnél az ige (jelen esetben a look) szótári alakban áll, to nélkül! a létige (be) pedig el is tűnik: her make up makes her (innen tűnik el a be) prettier - a sminkje csinosabbá tette

2
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/gsziszi

Tévedsz

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/Touwer73
Touwer73
  • 25
  • 3
  • 3
  • 25

engem a tőle szócska zavar be. Valaki rajzolja körbe egy kimagyarázó mesével, hogy mit keres a magyar mondatban!?

0
Válasz4 éve

https://www.duolingo.com/e.moni

fent írta gsziszi, hogy "tisztábbnak tűnővé teszi, magyarosabban tisztábbnak látszik tőle"... körberajzolva: így használjuk magyarosabban :-) ..... a "műveltetést" fejezi ki, hogy nem csak simán tisztábbnak látszik, hanem tőle látszik tisztábbnak, az teszi (it makes) tisztábbnak látszóvá (look cleaner) a valamit (it) amiről a mondat szól

6
Válasz14 éve

https://www.duolingo.com/a_r_de_m
a_r_de_m
  • 18
  • 12
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

köszi:)

2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/VeronikaFa6

Ez tisztábbá teszi? Miert nem jo??

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Ez tisztábbá teszi = It makes it cleaner.

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/LadislavN

"Láthatóan tisztábbá teszi." ?

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Kinga48
Kinga48
  • 25
  • 25
  • 13
  • 2
  • 799

Miért nem jó a következő: "ez teszi, hogy tisztábbnak néz ki"

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Mabi77
Mabi77
  • 23
  • 17
  • 5

Ez a szórend az én értelmezésemben azt emeli ki, hogy ez az a bizonyos dolog, ami azt teszi, hogy tisztábbnak néz ki. Ha pedig ezt a valamit akarod kiemelni, az az angolban valahogy úgy hangzana, hogy "This is what makes it look cleaner".

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Kinga48
Kinga48
  • 25
  • 25
  • 13
  • 2
  • 799

Köszönöm! Bár nekem ez kicsit erőltetettnek tűnik ez az elkülönítés... :(

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Szóval a lényeg az volna, hogy a két nyelv használatát közelíteni kellene egymáshoz. Ez a tipikus hiba....ez már volt...Tisztábbnak látszik tőle.....most....Ettől tisztábbnak látszik...keresik a megfelelő magyar változatot....nem a szó szerinti fordításhoz kellene ragszkodni, mert abban sem következetesek.

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Azt csinálja tisztábbnak látszónak...ez a nyers fordítás nem?

0
Válasz9 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

A magyar fordítások eléggé döcögnek....úgy tűnik mi az angollal, aki ezt készíti a magyarral küzd...

0
Válasz9 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Szerinte...tisztábbnak látszik általa.....csak ismételni tudom előző szavaimat.

0
Válasz9 hónapja

https://www.duolingo.com/MihlyLszlH

Megadom magam.....tisztábbnak látszik általa....szerinte ez a helyes megoldás....szuper.

0
Válasz9 hónapja

https://www.duolingo.com/samogyo
samogyo
  • 25
  • 11
  • 4
  • 55

Áthidalva a korábbi megoldásokat és magyaritásokat "Ettől tisztábbnak látszik" megoldást elfogadja. Az más kérdés hogy az "Ettől tisztábban látszik"-ot már nem fogadja el. Pedig a kettő sztem ugyanaz csak az egyik átvitt értelemben a másik meg tárgyiasított környezetben alkalmazható.

0
Válasz3 hónapja