Please, help me to distinguish:
1. more books than him. ( più libri di lui - the sentence here)
2. more books by him. (more books that he wrote)
3. more books about him. (more books where he is the subject, like autobiographies.)
- Leggeremo piu' libri di lui
- Leggeremo (di) piu' (i) suoi libri
- Leggeremo (di) piu' libri su di lui
Is "Leggeremo più libri di suoi" acceptable for "We will read more of his books"?
Correct translation of your sentence is--> Leggeremo molti più [ stands for MORE and refers to quantity in this case] dei loro libri or leggeremo molti altri dei suoi libri. The sentence Leggeremo di più i suoi libri underlines the time; we will be reading his books for more time than we are doing now, for ex. Italian sentence structure is slightly different from English, so the sentence can't be literally translated. hope that helps.
Yes, but I'm not looking for a literal translation. I'm trying to find out how to say that "we will read more of his books (i.e., the books that he owns, not those that he wrote)"; "i sui libri" could mean either one. I was hoping that "i libri di suoi" would make that distinction. Do I have to say "che il possede" or "che il ha scrivato" or is there another way to indicate the difference?
"i libri di suoi" is wrong because SUOI is adjective. You can say "i suoi libri"[in ancient Italian you can find for ex I DI LUI LIBRI, but not now] that means 1) books that belong to him;2) books that belong to her; 3) book written by him or her. THe Italian needs another sentence to underline the difference. "i libri che lui ha scritto/che lei ha scritto/ i libri scritti da lui/da lei are possible solutions. i libri che lui/lei possiede to stress the owner. Passive is not usual in this case. : ))
Grazie, Tanita. I confused my question by using an article ("il") instead of a pronoun ("lui"). I appreciate your figuring out what I wanted to ask. I was afraid it would take another phrase, as you say.
"His books" would be "libri suoi" (that indicates possession, not authorship).
Only if you're a pedant. The objective form is nowadays replacing the nominative.
"We are going to read more books than he" is the grammatically correct translation.