"Idziesz w stronę konia."

Tłumaczenie:You go towards the horse.

4 lata temu

11 komentarzy


https://www.duolingo.com/monkate

Napisałam "you walks toward the horse" czy ktoś może mi napisać dlaczego "s" jest w "towards"?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/CHDZRDB

A dlaczego u Ciebie "s" jest w "walk" ?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Kuba190392

Bo tak im się chce

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/Kuba190392

Bo tak im się chce

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/myelonka
myelonka
  • 17
  • 16
  • 13
  • 10
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 2

Uważam, że "You are heading the horse" powinno być zaakceptowane.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 3

W słowniku przy czasowniku "head" jest taka informacja "[intransitive always + adverb/preposition]", a to oznacza, że po nim musi występować przyimek (toward/for) lub przysłówek (north/south/etc).

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Kuba190392

Ja tak samo

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/JustynaRyb

Nie :)

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Lukasenko2525

In towards nie uznalo

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 3

Samo toward(s) oznacza w stronę/w kierunku/ku, więc to trochę tak jakby powiedzieć
Idziesz w ku koniowi – dodanie w jest błędem.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Aleksandra433033

Ale dlaczego w towards jest to "s" na końcu! To nie 3 osoba! Chyba, że dlatego ze to nie rzeczownk.

3 tygodnie temu
Naucz się angielskiego w zaledwie 5 minut dziennie. Za darmo.