"I have a sister, but I do not have a brother."
Translation:У мене є сестра, але немає брата.
Hm, so you guys use "Mayu" (like most of the Slavs) and "U mene e" (like Russians).
Which one is more common? Is "Я маю" , kinda bookish like in Russian?
No, «я маю» is in fact very common both in colloquial and formal speech. I don’t have statistics, but my hunch is that they are roughly equally common.
Thanks everyone for the reports! Sorry that they have been piling up and haven't been checked!
There were more than 30 reports suggesting correct answers :') I'm very grateful, keep up the good work, comment and report!
Сестри́ is the genitive case of the word сестра́, but after ма́ю, you use the accusative case: сестру́.
Брата is both genitive and accusative, but сестра has two separate forms.
(In some dialects, сестри can be used as accusative plural — the standard Ukrainian form is сесте́р for this. So if I heard your version, I’d think you wanted to say ‘I have sisters’, not ‘I have a sister’.)