"I arrive at the zoo."

Fordítás:Megérkezem az állatkertbe.

March 8, 2014

9 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/postaspepe

Érkezek vagy megérkezek, nem mindegy?


https://www.duolingo.com/profile/olmik

itt igen, amúgy nem


https://www.duolingo.com/profile/KovcsJzsef15

Érdekes, egy előző példában elfogadta az "odaérek" kifejezést és itt miért nem?


https://www.duolingo.com/profile/1021458758

Érkezem az állatkertbe. Miért nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/Gery1980

Értem én hogy arrive és nem arrived, de magyarul a "megérkezek"-nek nem igazán van értelme, inkább "megérkeztem". Igazából ilyet mondatot egy angol sose mondana, rossz példa....


https://www.duolingo.com/profile/Berndsndor

megérkezek vagy megérkezem ugyanaz


https://www.duolingo.com/profile/malackutya

Igy van. A megerkezem csupan csak valasztekosabb, de mindketto helyes.


https://www.duolingo.com/profile/Kati673185

az állatkertbe érkezem - ezt el kellene fogadni - magyarul mód van arra, hogy az állatkertet kiemeljem - angolul ez talán nem megy, nem tudom - de a mondat ilyen fordítása is helyes kell, hogy legyen.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.