"Ĉiuj iam mortas."

Traducción:Todos alguna vez mueren.

March 5, 2017

5 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Me califican incorrecta "Todos morimos alguna vez" y "todos alguna vez morimos", pero aqui no hay pronombre personal y supongo que quien lo dice no es innmortal y también está incluido en "todos", ¿no?.


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

"Todos morimos alguna vez" sería quizás "Ni ĉiuj iam mortas"; como no dice '"ni", la traducción literal más correcta sería "Todos alguna vez mueren".

(Además, sin el contexto adecuado no puedes presumir que quien dice la oración está incluyéndose: podria tratarse de un dios inmortal, o quizás es un ser humano hablando sobre sus peces, de que todos se le mueren alguna vez). ;-)


https://www.duolingo.com/profile/Gresillon.org

puede informar de errores, para mejorar


https://www.duolingo.com/profile/Carlos757606

Tio vere vere trankvigxas min! Mi tre dankas al cxiuj, kiuj strebas, penas, klopodas por plibonigi mian Esperantan scipovon antaux ol mi atingos mian eternan ripozon!


https://www.duolingo.com/profile/oxjpmg

Sed nur unu fojo

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.