1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Я хочу подать особое вино к …

"Я хочу подать особое вино к следующему ужину."

Перевод:I want to serve a special wine at the next dinner.

March 8, 2014

37 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/mosfet07

А к какому слову здесь относится артикль 'a' - special, или wine? Вино ведь неперечислимое.


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

К "wine". В отдельных случаях "a" может использоваться с неисчислимыми, когда имеется в виду конкретная порция ("ещё одно пиво") или, как в данном случае - "сорт вина", а не просто вино. Разумеется, можно и без артикля.


https://www.duolingo.com/profile/matsul

Без артикля не принимает!


https://www.duolingo.com/profile/suhanoves

у вас неверно стоит артикль the


https://www.duolingo.com/profile/Ironfistse

И вот еще один скрин о том, что без артикля все еще не принимает: https://i.imgur.com/O39nfGC.png


https://www.duolingo.com/profile/h03l2

Когда имеется ввиду конкретная порция, то и артикль должен быть конкретный или что?


[отключённый пользователь]

    Без артикля ответ не принимается.


    https://www.duolingo.com/profile/Alex45356

    По сей день без артикля не принимает, исправьте пожалуйста


    https://www.duolingo.com/profile/Konstantyn_W

    a special wine - это 1 предмет, если можно так сказать. Вот например: I drink wine - здесь вино в общем случае, как таковое. I drink a special wine - здесь вино явно штучное, одно из множества непохожих друг на друга вин.


    https://www.duolingo.com/profile/tanya-09

    Объясните кто-нибудь, пожалуйста, употребление предлога at в данном случае. Мне казалось логичней использовать for. Спасибо.


    https://www.duolingo.com/profile/PetyaKurilova

    Уже второй раз встречаю смешение понятий Dinner и Supper программой.


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    Вы очень тактичны, спасибо :). Понятия dinner и supper смешиваются носителями языка. Курс на основе американского вариант, где dinner в подавляющем большинстве случаев вечером, а не в "обеденное время".


    https://www.duolingo.com/profile/yevthemighty

    Так как я это вижу, a совсем не меняет значение и знать если надо было его использовать когда переводить с русского на английский невозможно. Я живу в Америке и у меня Английский на много сильнне чем русский. Скорее бы сказал без а, но можно по любому.


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    слегко меняет, здесь появяется дополнительный оттенок - "особый сорт вина" (т.к. к вину как жидкости артикль не добавляют). Но тут можно и так и так, и в целом значение то же самое.


    https://www.duolingo.com/profile/7-ira

    Если речь идет об ОСОБОМ СОРТЕ вина, то не правильно ли здесь ставить определенный артикль? Ведь не идет речь об особой порции, где a был бы уместен...


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    Так речь и идёт о сорте. Если значение было бы в смысле "порции" (бокала вина), он никак не мог бы быть "особым" ("бокал вина" содержит то же самое вино, которое вы в принципе называли бы "вином", но вот "некое особое вино" — это сорт, а не N миллиграммов вина).


    https://www.duolingo.com/profile/7-ira

    в смысле "некое особое вино" ? но, если он его хочет подать, значит он уже определился с этим сортом? или еще не определился и хочет отличиться подав некое особое вино, но еще не знает какое? все-таки, не зная контекст намерений Лирического героя, оба варианта правильные... или я не правильно понимаю? И все же... исчисляемого слова сорт в предложении нет, значит ли это, что когда мы его всего-лишь подразумеваем, то с не исчислямыми нужен неопределенный артикль?


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    Неважно, определился ли он. Важно, что знает собеседник. :) Для адресата сообщения, скорее всего, это просто "особое вино" — выделенное неким образом из других вин, но более о нём ничего не известно. Можно провести аналогию с "Я хочу задать ему очень важный вопрос" — безусловно, для меня это один конкретный вопрос (и очень важный!), но тот, кому это предложение говорится, о нём ничего не знает.

    Неопределённый артикль используется тогда, когда предмет можно "посчитать". Обычно вино + вино + вино = вино. То есть часть целого называется тем же словом, что и целое. хлеб + хлеб — это хлеб, а не хлебы. Но вот если, говоря вино, вы имеете в виду "вид, сорт вина", то уж конечно вино + вино + ... = вина, несколько вин. Не всегда эта аналогия с русским работает. Я просто для примера привёл.


    https://www.duolingo.com/profile/inscriptios

    Уже три раза сказали, что можно и так, и так


    https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

    В этом упражнении дают выбрать правильную фразу из троих. В наборе одна бредовая и две идентичные: "I want to serve a special wine in/at the next dinner." Поскольку обычно "at" означает нахождение на некоторой локации, а "in" означает нахождение внутри чего-то, то я посчитал правильным вариант с "in". Т.е. я решил что правильно вино подавать в составе ужина, а не на нем. Но я ошибся...

    Объясните кто-нибудь почему в этой фразе использование "in" ошибочно и вместо него нужно применять "at".


    https://www.duolingo.com/profile/Lulkanto

    Вы говорите про предлоги места, а здесь «at» — предлог времени → https://www.duolingo.com/comment/5056133


    https://www.duolingo.com/profile/dvdvdmt

    Я же посчитал верными варианты at/by the next dinner. Почему только at the next dinner оказался верным?


    https://www.duolingo.com/profile/Dmitriy_K

    Не помню что там конкретно было в фразе с by , но там были какие-то левые слова и я сразу забраковал тот вариант.


    https://www.duolingo.com/profile/WzM72

    Подают К ужину.


    https://www.duolingo.com/profile/Almazka987

    Прошу, добавьте вариант - I want to serve a special wine FOR the next dinner


    https://www.duolingo.com/profile/fantom9000

    Можно ли by the next dinner?


    https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

    это если имеется в виду "до следующего ужина" — маловероятная трактовка носителем русского.


    https://www.duolingo.com/profile/adxam1976

    В предложение "I hope to build a new home next year" почему не "in the next year" а в этом предложение "at the next dinner" ?


    https://www.duolingo.com/profile/AlyonaJJJT

    неверно!! К следующему ужину нужно TO а не AT. а здесь переводится - На следующий ужин


    https://www.duolingo.com/profile/Ilyasics

    Сделайте пожалуйста чтобы принимало без артикля.


    [отключённый пользователь]

      Если возможен вариант без артикля к "неисчисляемому вину", то почему он не принимается?


      https://www.duolingo.com/profile/denis_shcherbina

      Не понимаю, выше написано, что можно и без артикля и с артиклем, но без него не принимает


      https://www.duolingo.com/profile/ankord1

      sell - можно?


      https://www.duolingo.com/profile/Anna450399

      А в чем ошибка то?


      https://www.duolingo.com/profile/Olga85405

      Почему столько заданий уже с готовыми ответами

      Learn English in just 5 minutes a day. For free.