Myślę, że bardziej pasowałoby tutaj "Lubiłem jego wygląd" dla "I liked his look", chociaż "spojrzenie" jest oczywiście poprawne.
To prawda, a ja myślę, że przede wszystkim powinno to być przetłumaczone jako "podobało mi się" zamiast "lubiłem".
W każdym razie takie rzeczy trzeba zgłaszać jako problem.
myślę, że poprawne powinno również być słówko "glance"
I liked his sight?
Wydaje mi sie że w twoim tlumaczeniu to znaczy: "Lubiłem jego wzrok"
I liked the way he looked?