The English here is wrong. The sentence should read:" I will come to your house tomorrow" You can throw stones or snowballs "at" a house, but you come and go "to" a house.
"Vin mâine la tine (acasă)" should also be a correct answer, considering is how Romanians would actually convey that message. "O să vin mâine pe la tine pe acasă." is also correct but it is too long and bookish
Any chance of changing the English here? It is simply wrong! See previous comment.
Can you ever say, "pe acasă tă" instead of the long version, "pe la tine pe acasă."?
Eu nu ii voi primi la mine pe acasa - is it possible to be without "eu"? And why in this sentence is "pe la tine" but in sentence above is just " la mine"
Yes please change the English.
I would translate " ...to your place" instead of "...to your house"
I think that's what an English native speaker would say.
Either is used
I wrote :" O să vin mâine la tine acasă." and it was correct.