"Cammina lentamente verso la porta."

Traduzione:Walk slowly to the door.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Giova1410

Si potrebbe usare "toward" al posto del "to"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/albertocomit

X alessiop2. Il soggetto nell'imperativo non va messo, tuttavia la frase poteva essere intesa : lui (sottinteso) cammina lentamente verso la porta. Quindi he walks slowly.... poteva essere la traduzione alternativa. O no?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alessiop2

Si ... Io non capisco invece xke mettendo you prima di walk me la da come errore ...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Imperativo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/PietroPezz

Ho pensato la stessa cosa di albertocomit (

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lovecalabria

scusate ma come si fa a capire quando un verbo e' imperativo?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

In inglese quando c'è la forma "base" senza soggetto. In italiano... molto più difficile. Ad esempio la frase/esercizio può essere una "descrizione" oltre che un "comando" (cammina lentamente... etc etc)

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.