1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "The woman makes the dress."

"The woman makes the dress."

Перевод:Эта женщина делает это платье.

March 8, 2014

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/justwant

Почему "изготавливает" не принялось?


https://www.duolingo.com/profile/Severdac

Потому что робот ))


https://www.duolingo.com/profile/oneel12

Тот же вопрос.


https://www.duolingo.com/profile/galina-nik

Так и не ответили, почему не принят вариант "изготовляет", ведь make переводится не только "делать", но и "изготовлять". Согласна с vadnet, что самый грамотный перевод этой фразы на русский был бы с глаголом "шить". Специально не написала "шить", понимая, что здесь обычно лучше корявый перевод, чем литературный. Но и это не принято. Очень много проблем с непринятием адекватных фраз!


https://www.duolingo.com/profile/kirilochkinat.i

Почему не приняли "готовит платье" например к показу?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Глагол "make" означает "делать".

делать еду/кашу/суп = готовить еду/кашу/суп

делать платье ≠ готовить платье


https://www.duolingo.com/profile/sergiy1981

К примеру такое: "Эта женщина "готовит" это платье (скажем "к показу") - разве не вариант?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет. Здесь написано — makes the dress. У глагола "make" значение достаточно прозрачное.


https://www.duolingo.com/profile/n377

У меня приняло как верный вариант "шьет" (это платье), но при этом как уточнение был предложен вариант " делает" (это платье)


https://www.duolingo.com/profile/Olbio

"dress" может переводиться и как "одежда".. я не права?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В общем контексте — нет. Обычно если это и одежда, то в смысле "наряд; то, как человек одевается" в концептуальном плане. Не конкретный предмет одежды


https://www.duolingo.com/profile/Luba6214

Никогда не встречала в русском языке, чтобы так говорили-женщина делает платье.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

так вы же учите английский, они так говорят, смиритесь с негармоничностью многих наших переводов, они помогают вам понять логику английского языка.


https://www.duolingo.com/profile/OlexandrSh2

Это именно то что нужно, такие неграмотные или как некоторые говорят корявыве переваоды, действительно помогают. А что касаетсяч логики, часто вспоминаю Задорнова с его -"Я люблю тебя, я тебя люблю, тебя я люблю, да люблю я тебя" )) думаю носители английского тоже не до конца понимают как так можно, у них есть толькло "i love you"


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

кому Задорнов, а кому тысячи репортов именно такого типа, уже не до смеха :))


https://www.duolingo.com/profile/Litvinenish

Ребята, делать платье - шить!!!

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.