15 comentarios
- 22
- 20
- 19
- 18
- 17
- 11
- 2
sí, pero en España solo se usa como sustantivo . Cuando es adjetivo se usa "de colores"
- 16
- 16
- 16
- 16
- 14
- 14
- 3
- 3
colorido, da. (Del part. de colorir).
-
adj. Que tiene color.
-
m. Disposición y grado de intensidad de los diversos colores de una pintura.
1ª acepción, adjetivo.
- 14
- 11
- 2
Pero "chapéu" es sombrero mismo. Un gorro sería "boné" (creo que se escribe así, se dice así pero nunca lo vi escrito).
- 19
- 10
de color es mejor traducción. Cuando pides una fotografía para un documento se dice colorida, que quiere decir en color o de color, no coloreada o colorida
- 11
- 11
- 11
- 9
- 8
- 5
Sombrero de color / Sombrero de colores. En Español suena rarísimo "colorido", en todo caso, algo ha sido coloreado (cuando decimos que está pintado de distintos colores). Si es una foto se dice "a color", " a colores". Si uno dice "de color", se puede sobreentender alguien que no es de tez blanca, o bien, la frase está incompleta, porque el interlocutor preguntaría inmediatamente: "¿de color?, Pero ¿de qué color?
- 16
- 16
- 16
- 16
- 14
- 14
- 3
- 3
A mi no me suena nada raro.
¡Qué paisaje tan bonito! ¡Qué colorido! (Por ejemplo una puesta de sol con nubes reflejando una gama de colores rojizos)
¡Qué sombrero tan colorido! ;-)
- 16
- 16
- 16
- 16
- 14
- 14
- 3
- 3
Dibujos para colorear (libro o cuaderno infantil para rellenar)
colorear.
- tr. Dar color
Es un verbo, no tiene nada que ver en esta discusión.