"Мы идём к реке."

Translation:We are walking toward the river.

March 6, 2017



Could someone explain me the difference between:

Мы идём к реке. Мы идём на реку.

April 14, 2017


I think мы идём к реке means we are heading towards the river but we won't necessarily get there (just going in that direction). I'd have thought мы идём на реку means we are actually going to the river (we will reach it).

April 26, 2017


I get the feeling that на реку implies that we are going to be in the river, but к реке means we are heading in the direction of the river. Need a native to comment

September 28, 2018


I wrote "we are walking toward the river" and got it correct, but i feel like it should be "towards" Am i incorrect to asome so?

March 6, 2017


Both are correct, but "toward" is American English, whereas "towards" is British English.

August 24, 2017


The female voice is mangling реке. At normal speed it sounds like «еке», at slow speed it sounds like «эдюке». This makes type-what-you-hear a challenge. ))

March 25, 2019


Вниз к реке. Мой ребенок и я. О Вниз к реке мы ездуть...

August 5, 2017


Which case is к реке?

April 24, 2018


After which particles do we take prepositional case? На реку is accusative, к реке is dative. That said, на can also give propositional if it's referring to a location as opposed to direction.

May 25, 2018


The audio is bad! Реке is not understandable. Or is it me? 7.1.2019

January 6, 2019


Pronounciation is not great on this one. The ending of идём sounds more like the к that immediately follows. 24 June 2019

June 24, 2019
Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.