Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"Lascio i miei stivali sulle scale."

Traduction :Je laisse mes bottes sur les escaliers.

-4
il y a 1 an

18 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 21
  • 15
  • 3
  • 2
  • 76

La traduction en français est fausse : on dit "dans l'escalier" ou "sur les marches" pour "sulle scale".

On ne dit jamais "sur" les escaliers ! ! !

6
Répondreil y a 4 mois

https://www.duolingo.com/jfXu1D6I

Entiérement d'accord

0
Répondreil y a 3 semaines

https://www.duolingo.com/DT6aji

Sur les escaliers n'est pas français. Sur les marches de l'escalier, d'accord.

0
Répondreil y a 1 semaine

https://www.duolingo.com/Unbekann
Unbekann
  • 20
  • 13
  • 13
  • 12
  • 6

Je ne vois vraiment pas comment on peut laisser ses bottes sur LES escaliers!!! Mais DL ne veut pas que l'on dise "sur l'escalier" ce qui serait pourtant logique.....

4
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1076

Même remarque : "sur l'escalier" ou "sur les marches" ! Sur les escaliers, cela voudrait dire que l'on laisse une botte sur un escalier et une autre sur un autre, ce qui demande quand même un certain vice... Signalé ce jour.

2
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1076

J'ai la très nette impression que le passage de duolingo de 66 à 5 x 66 leçons a fait surgir (resurgir ?) quelques traductions surréalistes...

0
Répondre1il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Alexandra2LV

"Sur l'escalier", ou "Sur les marches de l'escalier" ! Mais "sur les escaliers" c'est impossible ! Alors DL, comme cela, tu laisses ton pied droit dans l'escalier de la maison, et ton pied gauche dans celui de la grange !!!

2
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Pelleg0

Ne peut-on dire sur l'escalier ? On dit rarement les escaliers en français, sauf si on parle de plusieurs escaliers.

1
Répondreil y a 1 an

https://www.duolingo.com/AlbertMARC13
AlbertMARC13
  • 25
  • 25
  • 23
  • 16
  • 3

On est d'accord car il ne peut y a voir qu'une seule paire de bottes sur un seul escalier.

1
Répondreil y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 20
  • 346

Je ne suis pas d'accord avec les commentaires : on pourrait demander d'accepter "escalier" au singulier, mais en aucun cas, "escaliers" au pluriel n'est faux : Je cite "Le bon usage" de Grevisse, Chapitre 511-c, page 727 : "La même hésitation entre le singulier et le le pluriel se manifeste pour des objets constitués de plus de deux partis : Au lieu de l'escalier, on dit couramment les escaliers...."

1
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1076

En principe l'usage d'escaliers au pluriel ne s'emploie que pour des volées successives d'escaliers, comme les escaliers de la Butte Montmartre. J'imagine mal le locuteur (ou la locutrice) laissant une botte au bas de la butte et l'autre en haut. La seule explication logique de la phrase est de considérer un escalier intérieur dans une maison ou un duplex, et dans ce cas le singulier s'impose.

1
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/Tigaud1
Tigaud1
  • 20
  • 346

Excusez-moi, mais je ne suis pas d'accord ; Grevisse donne plusieurs exemples d'auteurs assez récents, majeurs, qui utilisent (comme on le fait dans ma région) "escaliers" au pluriel ; le même Grevisse commente d'ailleurs "Cela s'écrit même dans la meilleure langue". Une fois de plus, je pense que l'un des défauts majeurs de l'outil DL dans son ensemble, commentaires y compris, est de transformer des règles d'usage en règles impératives (et, ce, dans le cas particulier, malgré le point de vue beaucoup plus tolérant de l'ouvrage de référence.) Je reconnais toutefois que vous suivez les recommendation du Littré, qui, cependant, reconnaît des différences régionales ; en bon grammairien du XIXeme siècle, il est normatif. Je remarquerai que, dans les citations historiques, Georges Clemenceau utilise "escalier" au singulier, et Edouard Herriot "escaliers" au pluriel ; je crois que nous devrions éviter d'arbitrer entre eux deux.

1
Répondre1il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1076

Le lyonnais Herriot avait peut-être plus l'habitude d'escaliers pluriels sur les collines de sa ville (Fourvière, Croix-Rousse) que le vendéen Clemenceau en son plat pays... ;o)

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1076

Je me demande d'ailleurs si en italien l'emploi de "scale" est bien naturel dans ce contexte. Si je vais une recherche sur la version italienne de google, les premiers résultats avec "scale" concernent des échelles et échafaudages et non des escaliers. Il me semble que l'italien va lui aussi naturellement employé le singulier scala (Teatro della Scala a Milano, Scala Santa a Roma).

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/LUCETTEALE

Il faudrait corriger: Je laisse mes bottes sur les marches, ou alors dans les escaliers. (je préfère dans l' escalier, mais on dit parfois les escaliers, alors pourquoi pas?)

1
Répondreil y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Lyne810900

Dans les escaliers n'est pas accepté non plus

0
Répondreil y a 1 mois

https://www.duolingo.com/futier
futier
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 6
  • 6
  • 67

Proposer les escaliers déjà......mais, refuser l'escalier...là, c'est de la gourmandise...;)

0
Répondreil y a 2 mois

https://www.duolingo.com/annemarie470188

Peu importe l endroit c est pour apprendre le pluriel de scala echelle ou escalier selon le contexte!

0
Répondreil y a 1 mois