1. Forum
  2. >
  3. Thema: English
  4. >
  5. "I never want to go to the co…

"I never want to go to the country again."

Übersetzung:Ich will nie wieder aufs Land!

March 8, 2014

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/AndereSadd

" Ich will nie wieder in das land gehen " - Kann mir mal bitte jemand erklären, was an dieser Übersetzung falsch sein soll?


https://www.duolingo.com/profile/Capy.

"Ich will nie wieder auf's Land" mag zwar richtig sein, jedoch bedeutet "Country" ja nicht nur "Land" im Sinne von ländlich, sondern auch "Staat", deshalb sollte "Ich will nie wieder in das Land gehen" auch akzeptiert werden, denn inhaltlich ist es die richtige Übersetzung!


https://www.duolingo.com/profile/Doc2905

Man geht doch "in" ein Land und nicht "auf" ein Land


https://www.duolingo.com/profile/76Rocco

gibts beides.....von der Stadt auf das Land ziehen und von einem Land(Staat) in ein anderes Land ziehen.


https://www.duolingo.com/profile/ReginaM.7

endlich akzeptieren: ich will nie wieder in das Land gehen. was sollte denn daran falsch sein????


https://www.duolingo.com/profile/Mirine53

"auf's" gilt als Tippfehler!???


https://www.duolingo.com/profile/Catz905215

Bei mir fehlt aber das Wort 'gehen', das im englischen Satz doch vorhanden ist

Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.