"I never want to go to the country again."

Übersetzung:Ich will nie wieder aufs Land!

Vor 4 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/Doc2905

Man geht doch "in" ein Land und nicht "auf" ein Land

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/76Rocco

gibts beides.....von der Stadt auf das Land ziehen und von einem Land(Staat) in ein anderes Land ziehen.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/AndereSadd
AndereSadd
  • 25
  • 10
  • 947

" Ich will nie wieder in das land gehen " - Kann mir mal bitte jemand erklären, was an dieser Übersetzung falsch sein soll?

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/vXppDDN3

"Ich will nie wieder auf's Land" mag zwar richtig sein, jedoch bedeutet "Country" ja nicht nur "Land" im Sinne von ländlich, sondern auch "Staat", deshalb sollte "Ich will nie wieder in das Land gehen" auch akzeptiert werden, denn inhaltlich ist es die richtige Übersetzung!

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/Aalfred2

Möchte auch wissen, was daran falsch ist: "Ich will nie wieder in das land gehen". Zu dem Land sagt kein Mensch in Deutsch.

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/AndereSadd
AndereSadd
  • 25
  • 10
  • 947

Doch doch, dass ist schon möglich so und im Deutschen absolut geläufig. Man sagt das umgangssprachlich, wenn man in ein Dorf bzw. in eine ländliche Gegend will. Man will also "auf´s Land".

Vor 3 Monaten
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.