Mche guevara, who started a communist collective of trees that did not partake in any sort of directorial nonsense like the human one, in part because trees cannot kill people and also because mche was just a little seedling.
From the English dictionary: A young plant, especially one raised from seed and not from a cutting. https://www.merriam-webster.com/dictionary/seedling
No, a sapling is a stage of tree growth. A Seedling is anything grown from a seed; so whilst a sapling can also be a seedling, a seedling is not necessarily a sapling. Sprouts are probably the closest.
Why does Google Translate render "miche" as "seedlings" but "mche" as "bar" or "dead" and not list "seedling" or a related term in the x_more_translations?
Google Translate isn't very trustworthy when it comes to Swahili. I don't recommend it.
"Mche" in Spanish is "pimpollo". It literally means "pine chicken": "pino" + "pollo". Referring originally only to pine saplings, it extended its meaning to any seedling and (especially) to people when trying to emphasize their youth.