Distribution of question types in lessons
I feel there are not enough questions where you have to translate a phrase from English to the language you're currently learning. It seems to me that Duolingo teaches users more about how to consume the language rather than how to produce it.
I know this is consistent with the idea that the users translate texts from other languages to English, but I find the questions that force a user to be active in a new language to be more beneficial in the long run.
Is there any chance that we will be able control the frequency of each question type in the future?
I totally agree. When those kind questions pop up (mostly in the tests), I always feel like I've actually already learned something, and now I can prove it. Translating Spanish into English is a very passive way of learning the language, when it should be active!
Definitely agree with this one, feels like a big difference between recognising spanish words in context and remembering how to put them in a sentence yourself. I imagine there'd be a difference in how well I remember them in the future too.