Problem in Immersion with quotation marks.
I've noticed that many of the German documents in Immersion have sentences broken up in strange ways by quotation marks. In particular, the quotation marks get separated from their sentences. If I put the proper quotation mark on the sentence (or fragment) that I'm translating, then the "orphan" quotation mark has to be separately "translated". The interface won't let me translate it as "nothing" (space or delete). The result is English text that looks strange, either with incorrect spaces between the sentence and the quote mark, or with the extra quote mark sitting there between sentences.