"Aunque me lo dieras no sería amigo tuyo."

Traducción:Encara que m'ho donessis no seria amic teu.

Hace 1 año

3 comentarios


https://www.duolingo.com/Maite654805
Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

¿Aquí podríamos utilizar el pronombre 'el', ¿no?: 'Encara que em el donessis no seria amic teu'. En este caso significaría que estamos hablando de algo concreto que en el contexto sabríamos de qué se trata...

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/sarabulic
sarabulic
  • 15
  • 11
  • 10
  • 8
  • 7

Con aunque se usa subjuntivo?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Maite654805
Maite654805
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13

Con 'aunque' se usa el indicativo o el subjuntivo dependiendo del sentido de la frase. Por ejemplo, 'Aunque insista no cederé' (con subjuntivo) y 'Aunque insiste no cederé' (con indicativo).

Creo que en catalán es parecido.

Hace 4 meses
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.