"Do you have the bottle?"
Translation:Hast du die Flasche?
I know what this sentence means literally but any German natives here able to confirm whether you use this in the sense of being brave like the English would. Example: 'He hasn't got the bottle (to do it)'. And when someone doesn't do something they're called a 'bottle job'.
Re "Do you have the bottle?" I don't think that has the same figurative meaning in German as in English, but if I wanted to express the English figurative sense in German I would perhaps say "Hast du den Mut dazu?" or "Bist du mutig" (or "tapfer") genug (dazu)?" Mut = courage, mutig/tapfer = brave/courageous