Why the a before Lorena? Is this needed when the verb is gustar? That's the only time I've seen a before the name
Always 'a' before a name in a gustar sentence. Literal translation of this sentence is- To Lorena it is pleasing to play the flute. The a means to.
This'll teach me to skip over comments, you explained this much more succinctly than I did below! Un lingot para ti!
Lorraine was rejected but was a choice in the drop down menu. Is Lorraine not the English equivalent of Lorena?
When Duo shows a name in a sentence then that is what the name is. It works like this. When Alice moved to Mexico from New York she did not suddenly undergo a name change. She remained being Alice. It still showed that she was "Alice" on her passport. However, some of her new found friends liked to call her, "Alicia." And Alice didn't mind as she knew "Alicia" was the Spanish version of her name though she was actually still but Alice. Just Alice.
Then there was Alicia. She moved from Mexico City to LA. Well, you can work out what happened..
Nobody here remembers that Lorraine/Lorena is also a region of France! One should traslate it only in that case.
This was the first ever sentence I have come across with a Name in it!
I put, "To Lorena, she likes to play the flute," and it was marked wrong. But, isn't this correct as well?
A Lorena le gusta X = Lorena likes X. That's how gustar is used, and there is no "to" involved. A mi me gusta aprender. LearningLever, note that in your sentence you used a comma after the name. In the original there was no comma, it's a hint that this is not a separate part.
Actually, correct me if I'm wrong, but doesn't gustar actually translate to pleases, rather than likes? So this sentence literally translates as "To Lorena, it is pleasing to play the flute". This is why it is always "me gusta", because you are saying "to me, it is pleasing".
I still don't fully understand when to use the personal a, but I think in this case it literally does mean "To Lorena" because of this.
Something I keep wanting to reiterate in these discussions though, is that it's often not beneficial to try and translate word for word. Remember that you're trying to learn how things would be spoken in Spanish, rather than what would be said in English or what it directly translates to.
Of course, but who in the English speaking world would ever say that? The Spanish do that to make things clearer, but you need to translate it into Natural English. For example: Hace Calor. "it does heat" is incorrect, but correct. You need "It's hot"
Wow! Peoples names are now considered new vocabulary words! Bada bing, bada wordbannk!
Anybody know statistics on how many "words" native speakers use on a daily basis?
My girls play the recorder at school. Where it is called "la flauta". Why is recorder not accepted as a correct answer?
Same issue as Maria with the violin. The hover for 'gusta' shows 'enjoys', however it was not accepted here or for Maria and her violin.