Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"The cats like playing in the sun."

Překlad:Ty kočky si rády hrají na slunci.

před 1 rokem

9 komentářů


https://www.duolingo.com/MarcelaPa2

Jaky je,prosim,rozdil mezi vašim prekladem- Ty kočky si rády hraji na slunci. A prekladem,ktery program neuznal: Ty kočky si hrají rády na slunci. V češtině je to jedno,vyznam je porad stejný....

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Významově je to jedno, ale méně časté slovosledy nám občas ještě chybí. Doplnila jsem to.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Jan991640

Ja som slovak a proste niektore ceske slova napisem spatne, samozrejme mi to pocitac vyhodnoti ako chybu

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Dan341064

Proč to nejde bez TY? Prostě jen Kočky si rády hrají na slunci. :-(

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Když to řeknete bez "ty", tak to zní jako obecné tvrzení platné pro všechny kočky. To ale anglická věta neříká, použití členu ukazuje na to, že věta mluví jen o nějakých konkrétních kočkách.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Poprosím o vysvětlení následujícího: v této lekci jsou dvě, významově si podobné, věty. "Kočky si rády hrají na slunci." a "V parku si hrají děti." Proč ve větě o kočkách se sloveso "hrají" překládá "playing", kdežto u dětí je "playing" špatně a správně je "play" (Children play in the park.)? Nějak to nechápu.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Pokud jste to měl napsané jako "Children playing in the park", tak to je gramaticky špatně, respektive chybí tam sloveso. To na uznání rozhodně není. Pokud tam přidáte "are" ("Children are playing in the park"), tak by to mělo být v pořádku.

Tady v té větě s kočkami je navíc "like", které tu funguje jako sloveso (vlastně ta formulace je něco jako "mají rády hraní si").

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení. Asi mně tam opravdu chybělo "are". Moje chyba.

před 9 měsíci

https://www.duolingo.com/jarinTrn

Prosím o zařazení překladu "kocky si rady na slunci hraji", protože níže uvedené obhajoby jsou nesmyslné v kontextu ostatními větami, například "děti si hraji v parku"...

před 6 měsíci