"Euesperoqueelaselembredisso."

Traduction :J'espère qu'elle se souvient de cela.

il y a 1 an

7 commentaires


https://www.duolingo.com/BBriet0

La traduction "J'espère qu'elle se souvienne de cela" ne me parait pas correcte. Il faudrait utiliser l'indicatif

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Thomas_Bertin
Thomas_Bertin
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 16
  • 7
  • 6
  • 3
  • 6

En suivant "bêtement" la phrase en portugais, j'avais écrit "J'espère qu'elle se souvienne de cela" mais effectivement c'est l'indicatif qui est à utiliser ici !-) Si on pouvait traduire ici "eu espero" par "j'attends", le subjonctif conviendrait. Mais, dans cette phrase, c'est bien "J'espère qu..." qui semble adapté.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FlorianCt

J'espère qu'elle se souvienne de cela (à l'avenir) me parait une bonne traduction. L'indicatif est bon si on veut dire "j'espère qu'elle se souvient de cela (en ce moment).

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Catarina116867

J'adhère à la réponse de Thomas Bertin ( diplômes à l'appui) !

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Nojal1
Nojal1
  • 25
  • 25
  • 20
  • 15
  • 12
  • 2

Et pourquoi pas : J'attends qu'elle ... ?

il y a 4 mois

https://www.duolingo.com/Lougri001
Lougri001
  • 25
  • 25
  • 127

"j'espère" introduit une incertitude, donc appelle le SUBJONCTIF : "j'espère qu'elle se souvienne de ça" est donc la bonne traduction

il y a 3 mois

https://www.duolingo.com/Bob126583

absolument

il y a 1 mois
Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.