"¿Podría decirme dónde está?"

Перевод:Вы могли бы сказать мне где оно?

March 7, 2017

6 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/vls128

Donde esta переводится как где. Откуда здесь взялось оно?


https://www.duolingo.com/profile/pureforest

Это же типичная фишка испанского - местоимение отсутствует. Потому как грамматически подразумевается глаголом. está - он/она/оно/Вы находит ся/есь. Хотя, если нет контекста и предыстории, естественно было бы "Вы могли бы сказать мне, где Вы находитесь?"


https://www.duolingo.com/profile/vls128

А как бы звучала на испанском фраза "Вы могли бы сказать мне где?" Например, я хочу уточнить место встречи.


https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Если вы договоритесь про место встречи, то лучше использовать конструкцию ¿Dónde quedamos?


https://www.duolingo.com/profile/AllaBelova

Почему не принимае ответы: Вы могли бы сказать, где находитесь( где находится)?


https://www.duolingo.com/profile/ZMSY988524

Вы могли бы сказать мне, где Вы находитесь? - это правильный перевод?

Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.