Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"He is my future husband."

訳:彼は私の未来の夫です。

4年前

12コメント


https://www.duolingo.com/sachiko329526

夫という単語がありませんでしたよ

2年前

https://www.duolingo.com/sanpei310

このアプリそうゆうの多いですね。

10ヶ月前

https://www.duolingo.com/Tak-A
Tak-A
  • 22
  • 19

彼は将来私の夫です。では不正解??

1年前

https://www.duolingo.com/yukihaKobe

「彼は私の将来の夫です」で正解になりました。2017/07/28

1年前

https://www.duolingo.com/motherfucker7

おのろけ

1年前

https://www.duolingo.com/6itY3
6itY3
  • 16
  • 6
  • 285

メンヘラの可能性><

9ヶ月前

https://www.duolingo.com/6itY3
6itY3
  • 16
  • 6
  • 285

なぜ「男性音声」でこれを再生するんだ!www

2週間前

https://www.duolingo.com/augenkraft

「未来の夫」ということは、婚約していることを意味するので、「婚約者」として訳しても良いと思うのですが、どうでしょうか?少なくとも日本では「未来の夫」という言い方は一般的でないように思います。

4年前

https://www.duolingo.com/WeiDeTaiwan

augenkraftさんへ

本当に婚約してるかどうか、この文だけでは判断できません。future husbandと言っても、それが彼女や彼自身の感情だけだという可能性もありますよね。ですから、ここに婚約者は使えませんと思います。

婚約者として訳したら、husbandではなく、fianceの方がいいではないでしょうか?

augenkraftさんは、他に何かいいアイデアでもありますか?未来の主人/旦那はどうでしょうか?

4年前

https://www.duolingo.com/Velcrocity
Velcrocity
  • 10
  • 7
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2

そうですね、もしかして予知夢を見たとかいう場合かもしれませんしね。

4年前

https://www.duolingo.com/augenkraft

英辞郎の例文に「花婿候補」と訳しているものがありました。これなら不自然な感じはしさそうです。ただduolingoのシステムを良く知らないのですが、この訳語に一意で導くのは難しそうに思います。いくつかの対訳候補と関連付けられるシステムなのであれば、近い訳語をいくつもリストして正解になるようにできれば良いのではないかと思います。

4年前

https://www.duolingo.com/s2EL1

回答、全く同じですよ! 何で残念?

3年前