1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "I offer her food."

"I offer her food."

Tradução:Eu ofereço comida a ela.

February 24, 2013

101 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/ebermingardi

Esta frase me parece: EU OFEREÇO A COMIDA DELA. Se fosse "EU OFEREÇO COMIDA A ELA", não deveria ser: I OFFER FOOD TO HER? Fiquei confuso...


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

I offer her food significa as duas coisas. Pode ser que eu ofereço a comida dela ou que eu ofereço comida a ela. No dia a dia, vamos ter que levar o contexto em consideração para saber qual está sendo usado. =)


https://www.duolingo.com/profile/alinenene

Ah, lendo todos os comentários acho que já entendi. Então seria como "I offer him food". Certo? :)


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Também! A frase I offer him food e I offer his food ficam idênticas no feminino!
I offer her food/I offer her food

Daí que vem a confusão! =]


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

Para vivisaurus: uma explicação gramatical para a ambiguidade é que "her" pode significar tanto o possessivo 'dela' (ou 'sua', referindo-se a uma mulher) , na função de adjunto adnominal do objeto direto 'food' como o objeto indireto 'a ela", mencionado na tradução do duolingo. Com o 'him', a ambiguidade não ocorre, porque ele não é um pronome possessivo. Espero ter contribuído para a compreensão do assunto. Saudações. Em 05.12.2014.


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Obrigada pela contribuição, alvaro1944! Explicou bem. =]


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Desculpe, mas [your] é "seu(s)/sua(a)", logo a tradução só pode ser "[Eu] Ofereço sua comida".


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi luiz.calheiros! Pelas regras do duolingo, "your" é teu/tua e "his/her" é seu/sua (sei que usamos seu/sua como teu/tua em conversa... mas essas regras são usadas aqui)... I offer her food pode significar as duas frases oferecidas pelo ebermingardi sim. Talvez ajudará se eu colocar o feminino e masculino lado a lado:

I offer her food -- I offer him food -- Eu ofereço comida a ela/ele.
I offer her food and water -- Eu ofereço comida e água a/para ela.

I offer her food -- I offer his food -- Eu ofereço a comida dela/dele.
I offer her food to my guests -- Eu ofereço a comida dela aos meus convidados/Eu ofereço a sua comida aos meus convidados.

A confusão vem do her/him e her/his eu acho, já que se usa her nos dois casos em inglês, mas no masculino dá pra ver a diferença! Bons estudos! =]


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Vivi, obrigado pelo feedback, estavamos tendo problemas com isso. Discutimos durante dias, na verdade. De toda forma aprecio a atenção que nos deste, e como disseste é tudo culpa do her. Aahh e quato aos pronomes, eu falei apenas para demonstrar que houve um tempo em que eram separados os thy e your. Assim deveria ser mantida a correlatividade, porém mais vale um tradução que mantenha a ideia. Cada qual faz do jeito que entende. I'm very happy because your feedback :D


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

02.05.2014-para luiz.calheiros: A explicação da Vivisaurus foi excelente e esclareceu muita coisa mas penso que aqui temos também um outro problema. Os pronomes ingleses "her" e him" , empregados logo após o verbo, não nos indicam se são objeto direto ou indireto. Além disso, o pronome "her" também pode ser traduzido pelo nosso possessivo seu/sua. Esses dois problemas geram dificuldades para a tradução em português. Observe que quando o "her" está no final da oração, não há nenhuma ambiguidade: "I offer the food to her" e aqui o pronome "her" é claramente objeto indireto, porque está precedido da preposição "to". Espero ter ajudado. Saudações.


https://www.duolingo.com/profile/marimilev

Suas explicações são sempre muito esclarecedoras... Muitíssimo obrigada, vivisaurus!


https://www.duolingo.com/profile/Dias.Caio

Eu não tive duvidas quanto a tradução pois tentei pensar como um nativo, mas agora que vim ler os comentários me vieram certas dúvidas, Mas as explicações de vivisaurus & luiz.calheiros sempre me ajudam, após ler os seus comentários fiquei menos preocupado com essa frase.

Enfim, aconselho os demais a pensar como nativo, isso as vezes pode ajudar, e sempre peçam ajuda quando não estiverem certo de algo !

Muito Obrigado vivisaurus & luiz.calheiros até mais !


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Que bom, Dias.Caio! Como que você faz para pensar como nativo? Acho interessante o método diferente de cada um. Obrigada e bons estudos para você! =]


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Por já deixo meus agradecimentos ;D


https://www.duolingo.com/profile/J.P.Bohrer

A explicação que fiz é um pouco extensa, mas contém uma curiosidade que pode ajudar a resolver o problema.

Essa confusão ocorre porque normalmente o pronome de tratamento que nós usamos para uma segunda pessoa é o "você", e este se conjuga na terceira pessoa. Ou seja, nós temos o hábito de substituir o TU por VOCÊ.

O motivo da conjugação dos verbos ser na terceira quando usamos o "VOCÊ" está na origem etimológica deste pronome: VOCÊ = VOSSA MERCÊ. Assim, quando usamos o "VOCÊ", os verbos precisam concordar com "VOSSA MERCÊ" em vez de concordarem com o "TU".

Veja nos dois exemplos abaixo, que ambas as frases indicam que o orador está falando com uma segunda pessoa. Porém, a concordância verbal muda para a terceira pessoa do singular na segunda frase:

1 (TU) = Tu COMESTE a maçã. 2 (VOCÊ) = Você (vossa mercê) COMEU a maçã.

Você pode observar que no exemplo número dois, "vossa mercê" pode ser perfeitamente substituído pelo pronome ELA, ficando assim: "Ela (a vossa mercê) COMEU a maçã".

Também é por isso que normalmente usamos os "seu/sua" como pronomes possessivos quando estamos conversando com alguém e a tratamos por "você". "Você pegou o seu casaco" é semelhante a "tu pegaste o teu casaco".

Contudo, também é possível dizer a frase "TU pegaste o SEU casaco". Mas nesse caso, o pronome "seu" indicará que você pegou o casaco de uma terceira pessoa: "Tu pegaste o casaco dele" = "Tu pegaste o seu casaco".

Todo esse blá blá blá que eu escrevi, serve para mostrar o motivo de nós fazermos tanta confusão nas traduções com "his/her/your".

Para eu conseguir associar mais facilmente o uso desses pronomes, passei a traduzir as frases que contêm "YOU" usando o "TU", em vez do "VOCÊ".


https://www.duolingo.com/profile/Toninhoca1

Está certo dizer ''i offer your food to my guests''?


https://www.duolingo.com/profile/alinenene

Isso é confuso. Desculpe, mas tem certeza vivisaurus?

Esse é um caso especial? É que penso na frase como um todo e tentando substituir os pronomes por equivalentes não vejo muito sentido.

Por exemplo, se a frase fosse: They offer my food, ou She offers his food, não trataria-se respectivamente das traduções "Eles oferecem minha comida" e "Ela oferece a comida dele/sua comida".

Se a frase fosse "oferecer a" seria: They offer me food" ou "They offer food to me"? Seria, "She offers him food", ou "She offers food to him"?


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Oi alinenene! Sei que é confuso, tudo culpa do her. Veja se a minha explicação ao luiz.calheiros ajuda... se não eu tento explicar melhor. =)


https://www.duolingo.com/profile/RendellBar

Thanks, eu também havia ficado na dúvida.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianA435613

Podemos diferenciar assim também: i offer her food / eu ofereço comida a ela. E i offer food hers/ eu ofereço a comida dela. Estaria certo diferenciar assim, não é?


https://www.duolingo.com/profile/Sheila827218

"i offer food hers" essa frase esta incorreta, o uso do hers esta incorreto.

Mas para dizer que oferece a comida dela (e quem oferece algo oferece a alguém) pode ser assim:

I offer her food to her


https://www.duolingo.com/profile/Lanporto

acho que ''to her'' seria ''para ela''.


https://www.duolingo.com/profile/annacrdb

Concordo com você. De início, sem pensar, eu respondi "Eu ofereço comida a ela.", mas depois fiquei com essa dúvida também. Talvez esse seja mais um caso em que só saberemos o sentido real da frase num contexto geral. Não sei. :S


https://www.duolingo.com/profile/sol13

O verbo offer está no presente e não no passado


https://www.duolingo.com/profile/dusantana

"Eu ofereço comida para ela" ... esta errado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

(1) offer someone something

I offer her food. = I offer Mary food. (Her = pronome de objeto indireto, não é o pronome possessivo.)

(2) offer something to someone

I offer food to Mary. = I offer food to her.

Não se pode dizer: "I offer her (sua) food" sem especificar para quem a comida foi oferecida.

http://www.macmillandictionary.com/us/dictionary/american/offer_1


https://www.duolingo.com/profile/Sheila827218

Mas esta especificando para quem = para ela. O que não precisa especificar é de quem é a comida.


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Sei. Estava simplesmente dando mais um exemplo pois havia muitas dúvidas em relação à tradução do DL. Frequentemente, o software do DL produz frases ambíguas que ensinam pouco e geram muita confusão.


https://www.duolingo.com/profile/Sheila827218

Desculpa, reli seu post e ficou claro o que vc quis dizer com "Não se pode dizer: "I offer her food" sem especificar para quem a comida é/foi oferecida." ;)


https://www.duolingo.com/profile/shirleyfonseca

o verbo offer está no presente, portanto a resposta correta é eu ofereço e não eu ofereci


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Sim. O erro foi consertado. =)


https://www.duolingo.com/profile/Glaubao

"Eu lhe ofereço comida" está errado?


https://www.duolingo.com/profile/Roli2

Está correto e é até melhor.


https://www.duolingo.com/profile/BookTCL

Está errado , " lhe " é utilizado com verbo intransitivo . Oferecer é verbo transitivo direto e indireto ( quem oferece , oferece alguma coisa a alguém ) , por isso , eu ofereço comida ( alguma coisa ) a ela ( alguém ).


https://www.duolingo.com/profile/keleiker

Depende do entendimento de cada um. Eu ofereço comida a ela, é como se eu estivesse falando para alguém que estou oferecendo a comida a uma determinada pessoa. Eu lhe ofereço comida, neste caso a comida vai ser oferecida à pessoa com quem eu estou conversando. Se o entendimento não for esse me corrijam por favor.


https://www.duolingo.com/profile/FadaLiz

Na verdade essa confusão toda é porque na escola não se separada o objeto indireto do complemento relativo. Se o verbo "oferecer" fosse O.I., estaria errado usar o "lhe", mas como o verbo "oferecer" é um complemento relativo, "lhe" está correto. Ah! No português de Portugal estaria incorreto, teria que ser "Dei-lhe o livro a ela". É, minha gente, falamos uma língua muito doida! xD


https://www.duolingo.com/profile/antlane

fada, lhe já significa a ela; o que você construiu foi um pleonasmo.


https://www.duolingo.com/profile/FadaLiz

Onde? No "Dei-lhe o livro a ela"? Pode até ser considerado pleonasmo para nós, brasileiros, mas em Portugal está corretíssimo. Os linguístas chamam de "redobro", usam para garantir o entendimento, já que a preposição "a" para eles pode significar a fonte do objeto, não apenas o alvo.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

o pleonasmo não é um erro, é, neste caso,uma figura de linguagem.


https://www.duolingo.com/profile/alvaro1944

para antlane: em realidade, o 'lhe' pode significar "a ele, a ela, a você, ao senhor, à senhora, etc". Em razão disso, e, principalmente, quando não houver contexto, é que os portugueses indicam o gênero do destinatário no final, como no exemplo de 'FadaLiz', "Dei-lhe o livro a ela". Saudações. Em 01.07.2014.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Obrigado. Vi muito isso em José de Alencar também.


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Encantei-me pelo assunto, li alguns artigos. Mas então atesta que não há objeto indireto para o verbo dar, ou há?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

há objeto direto - comida e há objeto indireto - lhe (a ele ou a ela) - quem dá, oferece,dá ou oferece alguma coisa (o.d.) a alguém (o. i.)


https://www.duolingo.com/profile/jogaduolingo

Veja que não aceitaram substituir "lhe" por "a você" em "eu lhe faço a mesma pergunta" e agora, incoerentemente, não aceitam "a ela" por "lhe". Temos que encarar e aceitar mesmo que, apesar de ser um excelente curso on-line como não se vê por aí, o Duolingo falha e, às vezes, chega a nos confundir.


https://www.duolingo.com/profile/shirleyfonseca

É assim mesmo, temos que começar a formular modificações nas traduções para que o curso se torne mais completo.


https://www.duolingo.com/profile/jonylima

eu ofereço-lhe comida. Deveria estar correto também. Por que nao?


https://www.duolingo.com/profile/Roli2

Exato, a forma sintética seria mais adequada. Mas eles provavelmente querem enfatizar o gênero do pronome.


https://www.duolingo.com/profile/PetraCris

"eu ofereço comida a ela" é igual, em portugues, a "eu ofereço a ela comida"...


https://www.duolingo.com/profile/Ribsou

Eu ofereço comida a ela e Eu ofereço sua comida não podem ser consideradas iguais pois tem sentidos diferentes!


https://www.duolingo.com/profile/vivisaurus

Por favor leia as explicações acima, Ribsou.


https://www.duolingo.com/profile/FERNANDO.SOUZA

I offer her food. use “para” e não “pra” eu ofereço comida pra ela


https://www.duolingo.com/profile/cidacypriano

A frase ficou confusa. Por que não está correto dizer: "Eu ofereço comida a ela"?


https://www.duolingo.com/profile/MatClashRoyale

eu acho o seguinte uma fraze que tinha era `i offer my pasta´ ok! - eu coloquei-eu ofereço minha pasta-deu erro-agora eu coloquei -eu ofereço minha comida a ela!!- pq deu erro?pfv me digam! -_- isso e chato


https://www.duolingo.com/profile/vinidcali

O Inglês pasta significa massa (como macarrão), não pasta. Por isso o erro.

Já a outra frase, você colocou um minha que não existe. A frase é simplesmente I offer her food - para traduzir como você colocou, deveria ser I offer her my food C:


https://www.duolingo.com/profile/Manoel_A.

I only be gratiful for your answer, cause help me very much. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Sheila827218

Acho que a questão é com o verbo transitivo:

  1. Voce oferece algo a alguém: I offer her food e I offer food to her

  2. Você oferece algo de alguém a alguém: I offer her food to her, I offer her her own food, I offer her own food to her, I offer her Maria's food e etc.

Quem oferece algo oferece a alguém, mesmo que esse algo seja de alguém você ainda tem que ter um objeto.


https://www.duolingo.com/profile/Thyane_Lopes

Porque 'Eu a ofereci comida' está errado?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

está, Thyane, pois ficam dois objetos diretos, e o normal é um direto - comida e um indireto - a ela ou lhe ( o pronome a é sempre direto; o lhe é sempre indireto.


https://www.duolingo.com/profile/Thyane_Lopes

aaaah, entendi, muito obrigada -


https://www.duolingo.com/profile/bohnfernando

"Eu ofereço-a comida" existe?


https://www.duolingo.com/profile/luiz.calheiros

Sim, mas neste caso não, pois quem oferece: oferece algo A alguém, logo "eu ofereço-lhe comida".


https://www.duolingo.com/profile/sandrim.lr

Alguém pode me explicar por que "Eu a ofereço comida" está incorreto?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

esse a é um pronome pessoal do caso oblíquo e só pode ser usado para objeto direto; na oração, comida é o objeto direto, o que a deixa com dois objetos diretos, o que não existe. Você deve trocar o pronome a pelo pronome lhe, que funciona como objeto indireto, sempre. O verbo oferecer, portanto, pede dois objetos: um direto (comida) e um indireto (lhe). Guarde assim: quem oferece, oferece algo(obj.dir.) a alguém (obj. indir.). Detalhei bem pois sua pergunta já estava respondida acima e acho que não ficou claro, né?


https://www.duolingo.com/profile/sandrim.lr

ficou mais claro agora, obrigado! :)


https://www.duolingo.com/profile/alleksandro

Obrigado! Faz sentido!


https://www.duolingo.com/profile/jmp00

Eu escrevi "Eu a ofereço comida." E o Duolingo rejeitou, alguém pode me explicar se eu errei ou se foi o Duolingo?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

sua pergunta está respondida acima; se não conseguir entender, a gente tenta de outra forma


https://www.duolingo.com/profile/jmp00

Antlane, sua resposta foi ótima! Muito obrigado. E me desculpe, eu na pressa de voltar a trabalhar acabei não vendo que já tinha sido respondida! (Y)


https://www.duolingo.com/profile/Silva.Ester

Que palhaçada coloquei sua comida, na primeira vez, e deu como errado, coloquei sua comida, que seria o certo, como foi informado pelo duolingo, e deu errado, isso é muito chato


https://www.duolingo.com/profile/antlane

her pode ser sua, mas pode ser lhe, a ela. Neste caso é melhor pensar em oferecer-lhe comida, oferecer comida a ela. Posso oferecer sua comida a alguém, claro, mas é mais raro.


https://www.duolingo.com/profile/VanessaAra38003

Eu coloquei a tradução como EU A OFEREÇO COMIDA. Gostaria de saber por que não considerou? Alguém pode me explicar?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Vanessa, o português tem dois tipos de pronomes para seus objetos, um para objeto direto: o (a,os, as) e um para objeto indireto: lhe(lhes). No caso dessa frase, você deve usar o objeto indireto para a pessoa que recebe - lhe. Eu lhe ofereço comida. Esse lhe tem o mesmo valor de a ela.


https://www.duolingo.com/profile/uzupadilu

"Eu a ofereço comida" foi dado como errado, mas se for pensar, a colocação pronominal com "a" é fator de próclise, então não entendi o que eu errei.

Mas, também há duplo sentido, pois, esta tradução pode ser dada como "Eu ofereço a comida dela". Fiquei confuso.


https://www.duolingo.com/profile/antlane

oferecer é um verbo que pede dois objetos e geralmente obj direto para coisa e obj ind. para pessoa. Para obj. direto, sempre o,a,os,as; para obj. ind. lhe, lhes, a ela, a ele. Então: Eu lhe ofereço comida. Eu ofereço comida a ela. Eu a ofereço só se esse a ficar no lugar de comida.


https://www.duolingo.com/profile/uzupadilu

Ótimo, brigadão.


https://www.duolingo.com/profile/rodrigocazuza

escrevi: Eu a ofereço comida e o Duoling não aceitou... o DUOLING ESTÁ ERRADO. Pois ele mesmo colocou em "I OFFER HER PASTA" traduzido como "EU A OFEREÇO MASSA"... agora me expliquem então, qual a diferença de comida pra pasta... eu sei, não tem como explicar... só o Tiririca explica né.


https://www.duolingo.com/profile/NatConde

Eu a ofereço comida está errado? Deveria aceitar


https://www.duolingo.com/profile/Murillo.rds

Creio que a tradução "Eu ofereço-a comida" deveria ser aceita.


https://www.duolingo.com/profile/danieljackson7

"Eu a ofereço comida" devia estar certo, perde coraçao a toa


https://www.duolingo.com/profile/antlane

quem oferece, oferece algo a alguém. A alguém só pode ser substituído por lhe, a ele, a ela e nunca por 'a'. Então: Eu lhe ofereço comida, Eu ofereço comida a ela ( a ele). A mesma coisa com outros verbos como DAR, ENTREGAR etc.


https://www.duolingo.com/profile/IgorAdrian

Escrevi "pra ela" e me deu errado porque não escrevi "para ela".


https://www.duolingo.com/profile/betoosa

dúvida sanada nos comentários, obrigado.


https://www.duolingo.com/profile/Lei_Soares

Esta frase "I offer her food" traduzindo para Português (PT), uma das formas corretas não é "Eu ofereço-a comida"? Tanto no Inglês como em Português, pretende-se dizer que ... vai se oferecer comida a ela, e isto pode dizer-se simplesmente ... "Eu ofereço-a comida"


https://www.duolingo.com/profile/Maherima

him não é usado para ele ou ela?


https://www.duolingo.com/profile/Sheila827218

não, him=para ele e her=para ela (dela se for possessivo e não é o caso aqui)


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMandlate

Que tal: Eu ofereço-a comida?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

em português, se o verbo tem dois objetos, como oferecer, fica errado colocar dois objetos diretos, como no seu exemplo, já que esse a e comida funcionam como o. d. Por isso, use lhe, que é sempre indireto: ofereço-lhe comida.


https://www.duolingo.com/profile/LopesAgostinho

alimentação e comida são sinónimos em português!


https://www.duolingo.com/profile/JonMuniz

"Eu ofereço-a comida" Não está correto?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

não: comida é o objeto direto; falta o pronome que indica objeto indireto, lhe, nunca a.


https://www.duolingo.com/profile/EvertonPar2

Não identifica o que eu falo


https://www.duolingo.com/profile/JacqueNeve1

Porque nesse caso o Her vem antes do food?


https://www.duolingo.com/profile/antlane

São duas formas de se colocar o objeto indireto na oração: I offer food to the girl = I offer her food. Neste segundo caso, coloca-se o objeto indireto her sem a preposição to após o verbo. Veja outro exemplo com o verbo to tell: He told her the news. = He told the news to his mother. = Ele contou-lhe as novidades = Ele contou as novidades a sua mãe. Observe que há um pronome que substitui a pessoa que recebe a ação - her e lhe( mother e mãe ).


https://www.duolingo.com/profile/antlane

Morgan and I offered a job to the man = We offered him a job. = Morgan e eu oferecemos um emprego ao homem. = Nós lhe oferecemos um emprego.


https://www.duolingo.com/profile/SnIPeX

Perdão pelo meu erro grosseiro


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Nesta frase, O "her" representa o pronome objeto indireto - não é um pronome possessivo. Não se pode oferecer alguma coisa sem definir quem vai recebe-la.

I offer food to her. = I offer her food.
I offer food to Mary. = I offer Mary food.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.