"Ele vai até o carro e vê os pneus vazios."

Traduction :Il va jusqu'à la voiture et il voit les pneus dégonflés.

March 7, 2017

14 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/louiselafrenire

il est vrai qu'en français, "pneus vides" ne se dit pas. On dit plutôt "pneus crevés" ou "pneus à plat" Je suis tout à fait en accord avec les commentaires.


https://www.duolingo.com/profile/Leetsak

Je ne sais pas ce qu'en pensent les autres, mais "Les pneus vides" ne me paraît pas du tout naturel


https://www.duolingo.com/profile/Seboiiii

Pareil, pas d'accord avec cette traduction. on dit les pneus a plat ou pneus creves


https://www.duolingo.com/profile/Ixabel697037

D'accord avec les remarques précédentes. «Les pneus vides» ne se dit pas en français mais plutôt les pneus «degonflés» ou «à plat» et il peut arriver qu'ils soient «crevés».


https://www.duolingo.com/profile/gl242

"pneus vides" ne se dit pas en français même si grammaticalement c'est correct.


https://www.duolingo.com/profile/Professeur1.6

"Les pneus dégonflés" "Les pneus à plat" ...


https://www.duolingo.com/profile/UweRo

Maintenant accepté: Il va jusqu'à la voiture et il voit les pneus à plat.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

Et comme souvent dans cette leçon sur les voyages, il n'y a pas de "signalement" possible avec "cette phrase comporte un erreur ou n'est pas naturelle en français". La personne ayant rédigé ces leçons se sent elle si sûre d'elle qu'elle n'accepte pas les remarques ?? Elle devrait pourtant : cette personne fait beaucoup trop de fautes ...


https://www.duolingo.com/profile/KristinMbV

Mais si, le signalement est possible et je viens de le faire


https://www.duolingo.com/profile/RobertDEMA12

Il faudrait que DL harmonise ses traductions . Dans cet exercice la réponse est : Ele vai até o carro e vê os pneus vazios. OK - Dans l'exercice précédent, pour la même question la réponse est : Ele vai até o carro e ELE vê os pneus vazios. Quelqu'un pourrait m'expliquer ????????????????


https://www.duolingo.com/profile/TuruPhilip

En portugais les deux se disent tout simplement. Avec ou sans le pronom personnel, la réponse est correcte.


https://www.duolingo.com/profile/Mireille92564

On dira "les pneus dégonflés" pas les pneus vides" !


https://www.duolingo.com/profile/yJSfkGlL

"les pneus dégonflés" sont acceptés


https://www.duolingo.com/profile/EvelyneBom

les pneus vides n'est pas une traduction valable en langue française

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.