"WeimportbeerfromGermany."

Fordítás:Sört importálunk Németországból.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/gabocamano

Én is Pelyhi fordítását írtam, és nem értettem miért nem jó? Ha ezt nekem valaki megmagyarázza.....................

3 éve

https://www.duolingo.com/sniper200478

Nem mertem kockáztatni, de "importálunk" helyett "hozunk be" is remélem jó lett volna.

4 éve

https://www.duolingo.com/pezzonovante1

Stimmel. Én sem mertem beírni.

4 éve

https://www.duolingo.com/Shamiladance

Sört szállítunk Németországból. Én ezt írtam, nem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/methosraven87
methosraven87
  • 25
  • 13
  • 8
  • 6
  • 4
  • 1190

A szállít és az importál nem ugyanaz magyarul sem. Míg az importál esetében tudjuk, hogy valahonnan behozunk valamit a mi országunkba, addig a szállít esetében nem biztos, hogy a mi országunkba szállítjuk, hanem lehet, hogy egy harmadikba.

3 éve

https://www.duolingo.com/KollerMisi

szállít angol megfelelője a deliver. és nem mindegy hogy szállít vagy importál

2 éve

https://www.duolingo.com/IlonaBencz1

Németországból importálunk sört -nem ugyanaz ?

1 éve

https://www.duolingo.com/Kinga48
Kinga48
  • 25
  • 25
  • 14
  • 2
  • 45

De! El is fogadja! (2017.03.27.

1 éve

https://www.duolingo.com/eniko.e

nem fogadta el, hogy "behozunk"...

4 éve

https://www.duolingo.com/KoppanyJ

Sört Németországból importálunk. - ezt sem fogadta el.

3 éve

https://www.duolingo.com/loujzi

Jelentettem.

3 éve

https://www.duolingo.com/LizKiss2

Ez erdekes mert nekem a jo valaszkent ezt irtak ki : "sört Németországból importálunk." Sajat magukat hazzutoljak meg, hiszen en valaszkent azt irtam, hogy "a sört Németországból importáljuk" .

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.