1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je mange du beurre."

"Je mange du beurre."

Traducción:Como mantequilla.

March 9, 2014

75 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Miguel_Exe

No se la compliquen, chicos!

"Du" es el equivalente a "De LE", pero éste último no existe.

Se pone antes de CAFÉ porque DU es un articulo partitivo, algo que no existe en español pero se tiene que añadir en cada sustantivo según el contexto! Por ejemplo, si hacen una lista de compras, los sustantivos no pueden ir solos, deben traer su artículo partitivo; por ejemplo:

Je dois acheter... (Debo comprar...)

DU pain DU lait DU riz DES pommes De l'eau De la bierre

DU para sustantivos masculino, DE LA para sustantivos femeninos, DES para sustantivos plurales, y De l' cuando el sustantivo empieza con vocal.

Así de simple! :D


https://www.duolingo.com/profile/carlos671792

Duolingo usa DU para mantequilla, pero el mismo duolingo dice que mantequilla es femenino. ¿que paso ahí, es alguna exepcion?


https://www.duolingo.com/profile/Grimaldo095

Mantequilla es masculino: Le beurre


https://www.duolingo.com/profile/wsebastian

Es masculino como en italiano Burro. En francés identificar el género es un poco más complejo basado en la escucha.


https://www.duolingo.com/profile/Draqukeo123

Oye, wsebastian

Gracias por el consejo. ;)


https://www.duolingo.com/profile/Daniel7012

Te lo has currado el texto, gracias. Y felicidades lo has explicado muy bien


https://www.duolingo.com/profile/piruyaedo

Merci beaucoup miguel :D


https://www.duolingo.com/profile/YaniYani90

Muchas gracias, excelente explicación!!


https://www.duolingo.com/profile/Garciaanfa

Alguien me podria explicar por favor q significa "du", no entiendo pq no puede ser "je mange la beurre" por ejemplo!


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Sí puede ser, pero no en este ejercicio. El ejercicio plantea un artículo partitivo y tu ejemplo uno definido, no son intercambiables. Mira el link en la respuesta al comentario de rommelron.


https://www.duolingo.com/profile/emerdavid94

Es el partitivo, en francés es obligatorio. Visita el canal ohlalalingua te lo recomiendo, allí explican muy bien.


https://www.duolingo.com/profile/Chila950897

Mi inquietud es por qué no es valido: YO como mantequilla

Es igual que decir: Como mantequilla

AMBAS TRADUCCIONES SON VALIDAS AUNQUE LA PRIMERA SEA REDUNDANTE


https://www.duolingo.com/profile/AcuRogers

lo mismo digo :v


https://www.duolingo.com/profile/Daniela405275

en argentina se dice manteca


https://www.duolingo.com/profile/willigamer777

Nadie Absolutamente nadie Duolingo: como mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/OmarManeh

puse como manteca y me corrigió por mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/Novask

todavia no entiendo el uso del /du/ alguien me lo puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira los links en las respuestas a los comentarios de rommelron, PewDieCras.


https://www.duolingo.com/profile/VeronicaAn411313

mantequilla, en el español de Uruguay se dice manteca


https://www.duolingo.com/profile/juan598789

Es lo mismo yo como mantequilla y Como mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/Fabio582036

En Argentina usamos LA MANTECA que es de origen animal...y Lá MARGARINA..si es de origen vegetal....NO SE USA la palabra mantequilla...para referirse a Le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/Ginny.S0

Mantequilla no es lo mismo que manteca? Porque no puedo utilizar la palabra que se usa en mi pais de habla hispana?


https://www.duolingo.com/profile/MiguelSanc217117

¿Sería correcto traducir "yo tomo mantequilla"?


https://www.duolingo.com/profile/PPS973773

Estoy de acuerdo.En español es más corecto decir "yo tomo mantequilla" que "yo como mantequilla", porque en realidad nadie se come un trozo de mantequilla. La mantequilla se toma con otra cosa como pan, tostadas, etc.


https://www.duolingo.com/profile/Daniela117092

¿Por qué no se puede escribir como "yo como mantequilla"?


https://www.duolingo.com/profile/AngieLeo

Manteca también es una posible traducción para beurre


https://www.duolingo.com/profile/Haru_miau123

Desde cuando se come mantequilla así como si nada


https://www.duolingo.com/profile/Vivian.Quevedo

¿Como puedo diferenciar cerveza de mantequilla?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

No suenan igual, con la práctica los diferenciarás mejor.

Esto tal vez puede ayudarte:

  • Bierre /bʁ/
  • Beurre /bœʁ/

Alfabeto Fonético Internacional
Aquí puedes buscar la pronunciación fonética de las palabras.


https://www.duolingo.com/profile/MAfrica1

Escúchalo en Forvo (clica en los triángulos azules a la izquierda de las palabras para oir las distintas pronunciaciones) beurre: http://es.forvo.com/word/beurre/#fr bière: http://es.forvo.com/word/bi%C3%A8re/#fr


https://www.duolingo.com/profile/PewDieCras

Que significa el "du" en esta oracion?


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Los artículos partitivos son propios del francés y no tienen equivalencia en español, se usan cuando nos e especifica cantidad de algo.

Mira este link.


https://www.duolingo.com/profile/chucho728394

Para que se utilisa el du


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Mira los links en las respuestas a los comentarios de rommelron, PewDieCras.


https://www.duolingo.com/profile/dragondegabi

Cual es el sinificado de ''du''


https://www.duolingo.com/profile/Eey91

Los artículos partitivos son propios del francés y no tienen equivalente en español, se usan cuando no se especifica una cantidad exacta de algo. Mira los links en los demás comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/Elsa_Carmen.

Para qué sirve el "du"?


https://www.duolingo.com/profile/casandra501786

el du se usa cuando en español no hay un articulo, por ejemplo, no dice yo como la mantequilla, entonces es je mange du beurre si tuviese un articulo no se usa el du.


https://www.duolingo.com/profile/danielbellma.fr

¿Mantequilla es igual a Manteca?


https://www.duolingo.com/profile/Sylmex

No: la mantequilla viene de la crema de leche de vaca. La manteca es grasa de puerco. Sin embargo, en algunos países de América Latina, las dos apelaciones corresponden a a primera definición.


https://www.duolingo.com/profile/AniushkaB

porque me pone mal: Yo como mantequilla, no deberia ser correcto?


https://www.duolingo.com/profile/Walter919590

En Sudamérica no se dice "mantequilla" .


https://www.duolingo.com/profile/yessenia296109

Me la califica mal, aunque lo escribí bien.


https://www.duolingo.com/profile/GonzaloDav977117

Por qué es correcto "como" y no "Me como"?


https://www.duolingo.com/profile/CATHE490

Por que no : me como mantequilla? Gracias


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Nadie diría eso en español; "(Yo) (me) como la mantequilla" sí es correcto, pero sería traducción de Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/Sumi209076

¿Que significa du ? Me encantaría que pongan teoría


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Este es el curso que más teoría tiene. Du es el artículo partitivo singular masculino; mira este enlace:

https://forum.duolingo.com/comment/1526354


https://www.duolingo.com/profile/Ing.Camilo2

Deberian aceptar como valido "me como la mantequilla"


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

No, porque eso sería Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/Arspecov

Por qué no puede ser ''Me como mantequilla''? Es lo mismo, pero sin ''me''. Hay alguna explicación?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Nadie dice así en español. Es "(Yo) como mantequilla", que es la traducción correcta de Je mange du beurre, o "(Yo) (me) como la mantequilla", que es traducción de Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/Zoe12678

Increíble! Yo he puesto: Yo como la mantequilla. Y me lo ha puesto como mal. Y luego he puesto Como la mantequilla y también está mal. No se, no lo entiendo....


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Tienes razón: no lo entiendes. El problema es que no puedes traducir el artículo partitivo del francés al artículo definido del español; el partitivo sencillamente no se traduce: Je mange du beurre -> "(Yo) como mantequilla". La traducción que propones sería solo correcta si la oración en francés fuera Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/ShirleyMor124245

Yo como mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/Zanyer1

¿Por qué no aplica el "Me como" esta mal y es sólo poner "Como"?


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Porque nadie en español dice "Me como mantequilla". Se puede decir "Me como la mantequilla", pero eso es traducción de Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/alejandra.57373

En mi país se dice : * como manteca"


https://www.duolingo.com/profile/Alicia781207

Gracias Miguel!


https://www.duolingo.com/profile/Sebastian.Luca

Es tan dictador esto. Te da como correcto 1 sola opción siendo que en español mas de una es valida ej: "como mantequilla" "yo como mantequilla" "yo como la mantequilla". Incluso en varios paises hispanohablantes se dice manteca


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Casi todas las opciones que mencionaste son correctas, excepto "(Yo) como la mantequilla"; eso sería en francés Je mange le beurre.


https://www.duolingo.com/profile/Antonio128371

Así te estás poniendo, chaval


https://www.duolingo.com/profile/EsterRobles

No se dice en Argentina mantequilla se dice manteca no pienso hablar en un idioma incorrecto verifiquenlo


https://www.duolingo.com/profile/EsterRobles

No se dice mantequilla eso es en mexico no en Argentina


https://www.duolingo.com/profile/EsterRobles

Otra vez me ponen que no y eta bien en Argentina no decimos jamas mantequilla se dice manteca esto no es mexico es Argentina y siempre se le dice manteca


https://www.duolingo.com/profile/gespa07159

Bonjour Maria,

Articles contractés avec DE ( articulos contractos con DE ) :

DE + LE = DU . Il boit du lait (et non "de le lait")

DE + LA = DE LA . Il mange une part de la tarte de Maria.

DE + L' = DE L' . Il mange une part de l'orange de Juan. (L' antes de una vocal)

DE + LES = DES. C'est la voiture des frères de Maria.

DE + UN = D'UN . Il parle d'un bon livre.

DE + UNE = D'UNE .il cuisine à partir d'une recette.

DE + DES = DE ou D' (+ voyelle, vocal). Une paire de lunettes . Les jeux d'enfants (plusieurs enfants pour un jeu). Les clés de voiture ( une seule clé par voiture) .


https://www.duolingo.com/profile/alckorz

Duolingo usa frases sin sentido, nadie come mantequilla como si fuera comida en si, frases como estoy calmo?? Por Dios quien dice eso


https://www.duolingo.com/profile/anjomeco

Como y me como algo es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/Marit743091

lo he escrito correctamente = como mantequilla


https://www.duolingo.com/profile/Marit743091

yo he escrito = como mantequilla, por lo tanto es correcto

Debates relacionados

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.