"Justintime!"

Fordítás:Éppen időben!

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/SeTHerceg

A "just" szó jelentése tudomásom szerint az, hogy "csak".

Mindegy, utána néztem most az Oxfordi értelmező szótárban, úgy néz ki, hogy van egy olyan szinonimája is a szónak, hogy "éppen most".

SYNONYMS 1.1Exactly or almost exactly at this or "that moment": she’s just coming we were just finishing breakfast

4 éve

https://www.duolingo.com/viviadi14

..igen ez egy kifejezés.....!..a logisztikában ezt így használják.....azt jelenti, hogy csak akkor szállitasz egy terméket amikor éppen szükség van rá......szóval az angolban igy kell irni, mert egy kifejezés...de magyarban el kellene fogadni a csak időben fordítást!........(éppen időben- ...csak akkor, sem később sem előbb-......magyarban ez ugyanazt jelenti)

4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

a Csak időben annyira nem fért már bele?

4 éve

https://www.duolingo.com/Hugii570

Nem, mert valószínűleg ez egy kifejezés, és a csak időben értelmetlen, magyarul sem így használjuk - de javítsatok ki.

4 éve

https://www.duolingo.com/bence86

ja ja , valószínű kifejezés lesz. Nagyon nagyon ritkán hallottam ezt a szót azért is gondoltam erre, de annyira nem hivatalos és értelmes hogy megállja a helyét, én is hülye voltam hogy erre gondoltam mikor írtam :)

4 éve

https://www.duolingo.com/EszTomi

Nekem erről, ez jutott eszembe: http://www.youtube.com/watch?v=VnnmnFR8WWs#t=213 :D

4 éve

https://www.duolingo.com/EtaBalog

Szövegkörnyezet nélkül el kellene fogadni a "Csak időben" fordítást is.

6 hónapja

https://www.duolingo.com/M21-

Én is ezt írtam: Csak időben! Szerintem ez is jó.

4 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.