Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The progress was happening."

Traduction :Le progrès était en marche.

il y a 4 ans

8 commentaires


https://www.duolingo.com/TontonJeff

"le progrès était arrivé" pourquoi est-ce refusé ? Peut-on traduire alors par "le progrès était en train d'arriver ?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"était arrivé" est le plus-que parfait de l'indicatif, alors que "was happening" est le prétérit continu (à traduire par l'imparfait).

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Oui, c'était plus logique puisque la phrase en anglais utilise le progressif. Mais "le progrès était en marche" c'est plus classe.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/28allende

Duolingo me propose de traduire "le progrès était en marche", j'écris "the progress was happening". Eh bien c'est compté faux, or c'est bien la réponse donnée ici. Pour Duolingo j’aurais du traduire "the progress was ongoing". Il y des moments où je ne sais plus quoi penser ou plutôt comment traduire !

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/GerardGiba

Le système n'est pas parfait. Ce qui compte c'est que tu saches que tu avais donné une bonne réponse.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/gege25

Je n'y comprends rien, tantôt c'est "the progress was happening" tantôt: "progress was happening"!!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/mestre827966

Pour moi c'était logique the progress id happening. Mais bon Si duo est littéraire On peut rien ni faire

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/LaKapsule44

Le progrès était en cours ça veut dire la même chose.

il y a 1 an

Discussions liées