1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Где вы храните хлеб?"

"Где вы храните хлеб?"

Перевод:Where do you keep the bread?

March 9, 2014

15 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/P2Vx
  • 389

А зачем здесь определенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/Dust_

Вы беседуете с подругой, она спрашивает: "Не хотите ли вы хлеба с мёдом?", а вы ей в ответ: "С удовольствием, где вы храните хлеб?"


https://www.duolingo.com/profile/Smike77

Может быть и без артикля, зависит от контекста. Если важно ГДЕ вы в принципе храните хлеб, и не важно что это за хлеб, то артикль the не нужен.


https://www.duolingo.com/profile/zhirkovd

Почему не верно a bread?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Хлеб неисчисляемое существительное. Как вода, вино, сок, молоко, масло, мясо/рыба/курятина/рис/еда...

В своём обычном значении ("вещество", "масса", "еда", "продукт") они не используются с артиклем "a/an". Дело в том, что этот артикль родствен слову "один" (общее происхождение), и поэтому будет странно его использовать со множественным числом или с вещами, которые не являются "штуками".

Я здесь про английский. Воспринимайте аналогию просто как иллюстрацию "почему так". В русском, например, в этот ряд можно добавить "картошку" (ведь мы говорим "Я ел картошку", а не "Я ел картошки", "Я съел пару картошек"). А вот в английском картофелины, как яблоки, — штуки. Так что как встречаете новый продукт, обратите внимание, как его используют :)


https://www.duolingo.com/profile/Echidna1

Это понятно, но зачем ставить здесь определенный артикль?


https://www.duolingo.com/profile/lingvus

видимо, потому, что в данном контексте хлеб весьма конкретизирован (что-то типа "хлеб, который вы купили и принесли домой"). вообще без артикля я только такое предложение знают I like bread, т.е. "Я (вообще) хлеб люблю." (но мучного есть нельзя / но я на диете).

в остальных случаях чаще используется any|some|of|the bread

  • Have you got some|any bread? (такая конструкция вопроса, с "got", вроде, только в британском английском используется.)
  • Do you have some bread?
  • Pass me some bread, please.
  • Could you give me two loaves of bread?
  • The bread is stale. Throw it away.
  • I haven't any bread. :(

но, вообще я не спец, но абсолютно уверен, что буквально при первом общении с носителями языка на тему покупки еды, все встанет на свои места.


https://www.duolingo.com/profile/Aurora_Dark

Where are you keeping bread? Так можно перевести?


https://www.duolingo.com/profile/veassST

Щачем здесь do?


https://www.duolingo.com/profile/tara.dunka

Я поставила "save", мне видали ошибку и указали "store", а здесь в обсуждениях увидела "keep". В чем разница между этими тремя словами?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

save — спасать, сохранять, беречь, экономить

store — хранить, снабжать, вмещать, "хранить на складе" (собственно, сам существительное "store" означает склад/магазин/запасы)

keep — глагол с широким набором связанных значений. Центральные значения: хранить, удерживать "у себя", продолжать делать что-то, поддерживать что-то в нужном состоянии.


https://www.duolingo.com/profile/tara.dunka

Теперь понятно почему здесь save лишнее. Но почему тогда мне указали store? Или здесь зависит от акцента или на "хранить" или на "хлеб"?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да очень просто: программа еж не знает, что вы хотели написать. Если исправлять "save", то "store" куда ближе, чем "keep". По смыслу оба глагола могут быть, store с несколько большим акцентом на именно "хранении, складировании" (у "keep" значение более размазанное).


https://www.duolingo.com/profile/Sergey795

Тоже с the не очень понятно. Где вы храните хлеб? В хлебнице. А я в холодильнике. А я предпочитаю в морозильнике. Нигде нет указание на конкретный экземпляр. Только общий подход.


https://www.duolingo.com/profile/Malefick

Подскажите, почему используется вспомогательный глагол do?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.