"Aceasta este o infracțiune?"
Translation:Is this a crime?
March 8, 2017
7 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Kinda false friends, the Romanian ”crimă” is translated to English ”murder” only. The term ”infractiune” can be translated to a wide range of law terms, like offense, abuse (of the law), violation, breach, wrongdoing, incompetency, delinquency, trespass, malfeasance, malpractice, impertinence, misdemeanor, etc., beside of, of course, crime.
David-Herron
1291
I wrote "is this an infraction" -- The word "infraction" is a fancy-pants way of saying "crime". Well, actually, there are "infractions" that wouldn't be a "*CRIME***". So the words are not interchangeable. But I think in this case "infraction" should be acceptable.