1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Wir alle kennen diesen Ausdr…

"Wir alle kennen diesen Ausdruck."

Traduction :Nous connaissons tous cette expression.

March 8, 2017

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

A mon avis la traduction la plus correcte ici devrait être "nous tous connaissons cette expression". C'est la construction qui invite à faire interprétation car le groupe pronom sujet est ici "wir alle, le verbe étant alors bien en deuxième position.

Le sens n'est d'ailleurs pas tout-à-fait le même en portant l'emphase sur le nous collectif et solidaire.


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Je ne sais pas ... je trouve que "Nous tous connaissons" est une tournure un peu lourde. Que dirais-tu de "Tous, nous connaissons cette expression." ?

(Qui ne passe pas non plus, d'ailleurs.)


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Aussi bien dans le dictionnaire allemand Pons) que français (CNRTL Art. tout II. A. 1. a)) la tournure est grammaticalement correcte, avec comme valeur sémantique le renforcement d'un pronom personnel tonique.

Maintenant au plan esthétique, nous tous avons des goûts différents. (;-).


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

C'est vraiment une question d'esthétique personnelle : "nous tous" est la formulation qui me flatte le plus l'oreille (par rapport à "nous connaissons tous", que je trouve un peu plat). Comme quoi…

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/jd_musicien

Par ailleurs, j'ai essayé sur l'exercice de thème de traduire "Nous connaissons tous cette expression." par "Wir kennen alle diesen Ausdruck." et il me l'a rejeté.

En supposant que ma proposition soit incorrecte (ce qui reste à prouver mais c'est tout à fait possible), l'emphase sur le nous collectif n'existerait alors plus puisque c'est le seul emplacement où mettre ce fichu "alle".

On verra bien si quelqu'un a la bonté d'éclairer notre lanterne collective à tous ...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je pense que traduire "Nous connaissons tous cette expression" par "Wir kennen alle diesen Ausdruck" a été refusé à tort.

Et comme Berlac je pense que "Nous tous connaissons..." serait une meilleure traduction de "Wir alle kennen..."

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.