1. Foro
  2. >
  3. Tema: Esperanto
  4. >
  5. "Kia fuŝa konkurso!"

"Kia fuŝa konkurso!"

Traducción:¡Qué concurso fallado!

March 8, 2017

16 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/Santiago189435

Aparece la traducción al español "chapusero". Se escribe "chapucero".


https://www.duolingo.com/profile/Jorge.R.Nogueras

Debes usar el botón de "Reportar un problema" para alertar a los creadores del curso.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago189435

¿Dónde se encuentra ese botón?


https://www.duolingo.com/profile/ArtBurnap

Cuando terminas una pregunta, hay la parte verde de la pantalla en que se dice 'continuar.' Arriba a la derecha de esta parte hay dos íconos, uno en la forma de una bandera para reportar problemas, y el otro para entrar aquí, para hacer comentarios.


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Si pones "chapucero" te lo califican incorrecto. Chafa, ni siquiera sabía que significa y al parecer es un localismo, usado en México y Nicaragua para indicar mala calidad.

Yo lo he vuelto a reportar.


https://www.duolingo.com/profile/Santiago189435

Yo soy de España y, al menos en mi región, se usa mucho. Es una palabra muy normal, al igual que "chapuza", de la que procede, y que es un trabajo mal hecho y con mal resultado.


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

¿De qué región eres? Jamás lo había escuchado o leído. Ni siquiera en la tele o en la radio. Los diccionarios que he consultado, con el significado de mala calidad, solo indican México, y el DRAE Nicaragua y Mexico, este último no indica que provenga de chapuza. El wikcionario indica como ámbito de uso México y la posible etimología de chafa la palabra inglesa chaff (desperdicio, sin valor)


https://www.duolingo.com/profile/Santiago189435

Me refería a "chapucero" y "chapuza". Se usan con normalidad pero son con c/z y no con s. La traducción de Duolingo para "fuŝa" es "*chapusero" pero debería ser "chapucero".


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Entonces estamos diciendo lo mismo. Yo puso chapucero y me lo calificaron incorrecto, chapusero es una falta de ortografía. Por eso lo reporté.


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

Yo la conozco y se usa mucho "chapuza" y "chapucero", soy de Sevilla y vivo en Córdoba (de Andalucía en España).


https://www.duolingo.com/profile/IvnLpez401008

Soy mexicano y en mi país jamás nadie dirá "chapucero", en cambio sí "chafa".


https://www.duolingo.com/profile/gmolleda

¡Qué concurso fallado! me suena raro, yo diría "fallido" si acaso. "algo fallido" mejor que "algo fallado". No me deja reportar como error de diccionario, solo error en esperanto o de audio y no es ni lo uno ni lo otro.


https://www.duolingo.com/profile/AlexMartinezGT

La mejor traducción es: "¡Qué concurso chapucero!"


https://www.duolingo.com/profile/romj.h

En México se dice: Que chafa concurso.


https://www.duolingo.com/profile/magnog

En Colombia se usa con frecuencia ,"chapucero".


https://www.duolingo.com/profile/PakoCxerp

Debería ser "fallido"

Aprende esperanto en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.