1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Mon appartement est au trois…

"Mon appartement est au troisième étage."

Traducción:Mi apartamento está en el tercer piso.

March 9, 2014

32 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/mmbb1430

"Est" se puede traducir como "es" aparte de "estar"? Puse "Mi apartamento es en el tercer piso".


https://www.duolingo.com/profile/hectorlqr

Sí, 'est' puede traducirse como es o está, dependiendo del contexto. Pero en este caso, en español sólo puede significar está.


https://www.duolingo.com/profile/Juliorodmarin

es mentira, decir mi apartamento es en el tercer piso, es completamente correcto en español


https://www.duolingo.com/profile/PepperSkelter

No nos vengas con absolutismos idiomáticos. O acaso sería correcto decir: “Yo vivo en un barrio que es en Buenos Aires, y Buenos Aires es en Argentina"? En un contexto coloquial tendría cierta valía, pero no deja de ser una construcción lingüística errónea.


https://www.duolingo.com/profile/Clemencia589250

Si vives en un barrio que está en Buenos Aires, Es en Buenos Aires o no? Eso de pronto muy técnicamente podría ser, no sé pero siempre es más usual decir es en el tercer piso que está en el tercer piso, eso es raro


https://www.duolingo.com/profile/abs1973

Solo puede ser correcto para alguien que no sepa hablar español. El verbo estar indica que algo o alguien se halla en un lugar, que es precisamente lo que significa esta oración, que mi apartamento se sitúa, ubica, encuentra o halla en el tercer piso.

El verbo ser tiene varios significado, pero ninguno expresa lo anterior. Es totalmente incorrecto usar el verbo ser en esta oración.


https://www.duolingo.com/profile/BabiSalome

Tengo una duda respecto al numero de los pisos, pues acá en Chile el primer piso corresponde a donde un entra al edificio, mientras que en otras partes hace alusión al piso superior respecto al que se entra al edificio. Cómo es utilizado en francés?


https://www.duolingo.com/profile/SebastianAniello

En francia, el primer piso chileno corresponde al "rez de chaussé", por lo tanto, se enumera como 0. Luego el "premier étage" corresponde al segundo piso chileno.


https://www.duolingo.com/profile/BabiSalome

Algo me acordaba pero no estaba segura. Muchas gracias! :)


https://www.duolingo.com/profile/hectorlqr

Perfecto, eso no lo sabía!


https://www.duolingo.com/profile/RafMedina.

En algunos edificios, en Francia y en toda Europa, no se entra por el piso PB (rez-de-chaussée) quedando uno o más por debajo del nivel de calle. ¿Cómo se le llaman a éstos en francés?


https://www.duolingo.com/profile/BabiSalome

Me refiero al número del piso/nivel..


https://www.duolingo.com/profile/juan890328

En Colombia, el primer piso es en el que se entra al edificio. En otras palabras aunque la respuesta correcta para el ejercicio sea "tercer piso". En realidad se debe entender (esto vale en los países donde se entiende igual que en Colombia) que se habla de un cuarto piso. ¿En qué países se da la misma correspondencia que en Francia?


https://www.duolingo.com/profile/Jorgenrique8

Premier etage es segundo piso, por tanto troisieme etage es.........cuarto piso. El nivel de la calle o calzada es rez de chaussee. (A ras de calzada)


https://www.duolingo.com/profile/miQja8
  • 1198

En Argentina decimos departamento no apartamento


https://www.duolingo.com/profile/Juanjo27983

departamento y apartamento, no es lo mismo?


https://www.duolingo.com/profile/Amparo.B

en el piso tercero y en el tercer piso son dos frases aceptadas en español


https://www.duolingo.com/profile/Merryndo

he puesto mi apartamento está en el tercero, en españa cuando hablas de apartamento y de tercero se entiendo que es el tercer piso, pero me lo ha dado por malo.


https://www.duolingo.com/profile/manuel364804

troisième, creo que significa tercera


https://www.duolingo.com/profile/Adrian-Michael

¿Por qué es tercer y no tercero?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Porque tercero se apocopa en la forma tercer cuando precede a un sustantivo masculino singular.


https://www.duolingo.com/profile/MARTA766778

COMIENZO A HABLAR Y VUELVE A SALIR EL MICRÓFONO, CON LO QUE ME HACE PENSAR QUE SE CORTA MI VOZ POR LO TANTO ME DAN POR MALA LA ORACIÓN. COMO DIJE ANTERIORMENTE HAY UN PROBLEMA EN VUESTRO SISTEMA QUE ES HORA QUE LO ARREGLEN


https://www.duolingo.com/profile/StellaStev4

Insólito. En el sistema de traducción de Duolingo es incorrecto traducir troisième ètage por piso tercero y no por tercer piso cual es la única traducción que acepta.


https://www.duolingo.com/profile/Graciela591841

Decir esta y en es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PacoABC103

Puse "Mi apartamento está en el tercer piso" y me la puso incorrecta.


https://www.duolingo.com/profile/Isanylag

Está en un tercer piso debería ser aceptado


https://www.duolingo.com/profile/Pierre663pedro

En Chile hablamos de departamento y no de apartamento, no entiendo por qué me consideró mal "departamento"


https://www.duolingo.com/profile/Francisco823383

En México también decimos departamento (preferentemente, porque también se usa minoritariamente apartamento).

Por cierto a mi el búho si me aceptó departamento.


https://www.duolingo.com/profile/antonio66908

No ne acepta la respuesta correcta


https://www.duolingo.com/profile/irpirotzky

Como distingo cuando va "au" y cuando "dans"??


https://www.duolingo.com/profile/filipmopa

Creo que es perfectamente válido decir "mi apartamento es en el tercer piso" y es así como se lo oigo decir a la gente que habla español normal. Soy además profesional en literatura y lingüística y me parece que está buen decirlo así.


https://www.duolingo.com/profile/ARSM92

Debería de aceptar nivel también

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.