Tha's what I'm thinking. I wish we had a native to check this stuff. There are far too many ambiguities and mistakes in this version of Duo, more than any other version!
I think it was rushed out so Luis could say "we now have an African language in beta!" at some talk he was giving. If they'd been able to wait for the audio, Brandon might have had more time to look things over and make corrections whilst waiting.
It is a good answer and should be accepted. It was marked wrong for me too (30 June 2018), so I reported it.
We are resting at one in the afternoon should be accepted. One in afternoon is not English. It should be one in THE afternoon.
'we rest ...' implies something that is done habitually for which we surely should say 'sisi hupumzika ....' Would not 'we are resting' be a better translation? I thought so but it was rejected.