https://www.duolingo.com/profile/Pogosticksteve

No es necessario llegar tan lejos

Duolingo's translation for this was "It's not necessary to reach so far". I'm a little skeptical - I know llegar can mean to "reach" a destination, but that it can also mean to "reach" your arm across a table is news to me. Is this a viable translation? Anybody know?

June 21, 2012

2 Comments

Sorted by top post

https://www.duolingo.com/profile/lukecrawford

Yeah, I think the idea is like "to reach a destination," but in English, it would sound better to say "It's not necessary to go so far," right?

June 22, 2012

https://www.duolingo.com/profile/Codegard1

@lukecrawford has the right idea.

June 22, 2012
Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.