"My own wife is alone!"
Translation:Ma propre femme est seule !
There simple idea of "here" and "there", "near" and "far" is fundamental to the language. "Je" is "here" and "near". All else is the world, including the second-class woman "femme" and even "il" which doubles for "it".
But English, French and all languages were not invented yesterday. They are old and the world has changed.
Because "ma" is still describing "femme", which is a feminine word.
In English, "My own wife." In this phrase, "my" is describing "wife" and not whoever it is that is doing the talking. Not to mention that by no means does the person doing the talking necessarily have to be a man.
Hey Duo: I interpreted it to mean my wife is in fact a slave whom I forced to marry. Only way I can understanf her being botu my wife and my property.
Either that or an idiom which duolingo doesnt teach just fails you on so you never feel comfortable with actually understanding the lessons.. because "reasons".