1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu sei sobre você."

"Eu sei sobre você."

Traducción:Yo sé sobre usted.

March 9, 2014

26 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/Airyn22

¿¿¿sobre tú??? Eso está mal expresado


https://www.duolingo.com/profile/mijitasol

Y encima dá como incorrecta "yo se sobre ti". Da como error muchas formas que en mi opinión son correctas en castellano


https://www.duolingo.com/profile/ericktijerino

Hoy (28/05/14) hice esta traducción y me dio como correcta "yo se sobre ti", al parecer ya han corregido el error.


https://www.duolingo.com/profile/adriandario99

Creo que correnponde traducir "Yo sé sobre ti" (uso del pronombre personal) en lugar de utilizar el posesivo


https://www.duolingo.com/profile/ericktijerino

Hoy (28/05/14) hice esta traducción y me dio como correcta "yo se sobre ti", al parecer ya han corregido el error.


https://www.duolingo.com/profile/greenbird27

Creo que debería dar como correcta "Yo sé sobre usted"


https://www.duolingo.com/profile/luislv37

yo sé sobre ti!!


https://www.duolingo.com/profile/Jucapes

esta mal traducido.... en español decir o escribir yo se sobre tu esta gramaticamente incorrecto


https://www.duolingo.com/profile/Julio_elvasco

En la Argentina se utiliza el vos sobre el tu.


https://www.duolingo.com/profile/ed_miko

También es válido decir Yo se de ti pero no me la aceptaron.. lo reportare. Porque en español se habla y entiende asi también.


https://www.duolingo.com/profile/lyndsayponte

Yo escribi yo sė sobre usted y me la dió correcta


https://www.duolingo.com/profile/Evelys_Fuentes

Jajajajaja okey.... esa traducción como que la hizo un pequeñín de 2años o está incompleta "Yo sé sobre tu...(aventura)". Jajaja


https://www.duolingo.com/profile/PauloBanchon

"YO SE SOBRE TU" SE DICE "YO SE SOBRE TI" Ó "YO SE SOBRE USTED"


https://www.duolingo.com/profile/AgusUgarte

Yo se de ti, reporto deberian aceptar


https://www.duolingo.com/profile/KamexPro

Yo puse: yo se de ti, que en mi opinion es correcta como traducción al castellano


https://www.duolingo.com/profile/NelsinhoMa

no se supone que voce es la traducción de usted por ser un termino formal y TU es igual en ambos idiomas y tienen la particularidad de que corresponde a un pronombre impersonal? cuando se correlaciona a alguien cercano y de confianza? en duolingo VOÇE siempre lo e traducido como USTED ...


https://www.duolingo.com/profile/VargasLA

Eu creio que a oração deveria ser "eu sei sobre ti", já que "ti" é um pronome pessoal tônico


https://www.duolingo.com/profile/mmismo

En castellano "tí" nunca lleva tilde. Es una falta de ortografía muy frecuente.


https://www.duolingo.com/profile/folipono

Lo correcto es : 1.- Yo sé sobre ti 2.- Yo sé sobre usted


https://www.duolingo.com/profile/juanita95

Hoy 07/06 solo sale la opcion "yo se sobre tu"


https://www.duolingo.com/profile/xiltepin

*yo se acerca de ti" esta mal?, necesito explicacion


https://www.duolingo.com/profile/Vero39304

No ha sido corregido aún, lo correcto es "yo se sobre ti"


https://www.duolingo.com/profile/tomy180576

Insisto que deberían aceptar el VOS q es usado en Argentina porque de esta manera uno se va quedando sin vidas


https://www.duolingo.com/profile/ManonDufou

es sobre vos no sobre tu diosssss analfabetos


https://www.duolingo.com/profile/TanitAmoros

Yo se sobre usted o sobre ti deberia ser correcto

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.