Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"I normally eat breakfast."

Перевод:Я обычно завтракаю.

4 года назад

36 комментариев


https://www.duolingo.com/ElenaTerzi2

Я понимаю одно - в изучении языка надо пытаться понять и принять другой язык, а не перекраивать его под свой, иначе будет очень трудно. Все эти нюансы с техническим построением ввергают меня в уныние. Если принято говорить в английском "ем завтрак" значит пусть так и будет, никто же не заставляет так говорить по-русски и тем более что-то там думать)) В общем, тяжело с нами-учениками, тем более когда мы взрослые и образованные

3 года назад

https://www.duolingo.com/el.bayda

Согласна с мнением приведенным выше. Не знаю, есть ли в английском языке понятие логического ударения, но в русском языке, это самое ударение способно на многое. Например, оно ведет как минимум к появлению вопросов к говорящему, а как максимум к искажению смысла. "Я обычно ем завтрак". Формально все безупречно. С логическим удареним на "ем", а лог.ударение тут явно просится, возникает вопрос "А что вы еще обычно делаете со своим завтраком? Готовите, выбрасываете, скармливаете собакам?" Поэтому вариант "Я обычно завтракаю" здесь более точен по смыслу, а не по форме

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

В английском тоже есть смысловое ударение.

  • I am his mother. - Я (именно я) его мать.
  • I am his mother. - Да, я являюсь его матерью. Я и есть его мать.
  • I am his mother. - Я именно его мать.
  • I am his mother. - Я его мать, а не сестра.
4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Предложение дано на письме, ударения в нем нет, ударение вы поставили мысленно сами. Вы решили, что это Да, я ем завтрак. Но почем не, ты ешь завтра по утрам?, Да ем, Да я ем завтрак. Завтракать лучше, но наличие ем не подразуемевает ударение именно на нем. В английских примерах, которые я привела, предложения идентичны, только интонационное ударение поменяет смысл.

4 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 20
  • 17
  • 10
  • 6
  • 5
  • 27

Согласна с Вами. Логическое ударение действительно тут должно быть на "ем", потому что ударение на "завтрак" по-русски бессмысленно. То, что в курсе основной вариант - "технический" - это большой недостаток курса, на мой взгляд. Потому что в жизни нужно переводить на английский не какие-то нелепые "технические" фразы, а нормальные русские.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Если так рассуждать, то вообще учиться языку невозможно, потому что любое обучение упрощает язык. Вот посмотрим на детей - они читают по буквам, потом по слогам. потом осиливают только самые простые предложения, да и то, к концу уже забывают, что было в начале. Это нормальный процесс, научитесь хорошо делать подстрочник, а литературность придет с опытом. А вы сразу хотите разговорный вариант, ну сложно это очень. Но тем не менее, опыт людей, которые изучили какой-то иностранный язык и говорят на нем достаточно свободно показывает, что эти маленькие и корявенькие шаги, упражнения и усилия приводят в конечном итоге к поставленной цели.

А когда этих промежуточных шагов нет, то выучить язык очень сложно. Я в школе учила казахский, у него совершенно иная логика, нежели в русском. И никто ее не мог ухватить, потому что не было толковых учебников и нигде не было примеров более технического перевода. В казахском типичны предложения в духе Волк серый зайца покусывающий сидя. А нам давали что на перевод - Серый волк кусает зайца. Не удивительно, что мы не могли никак одно с другим поженить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/ainurakbergen

Кажется, Вы с казахским языком переборщили. Может Вы в чем-то правы, но нет такого, как "Волк серый зайца покусывающий сидя." Если с казахского переводить на русский, прям слово в слово(именно это предложение), то оно будет выглядить так: "Серый волк зайца кусает". Не знаю где Вас так учили :)

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Ну зачем именно это предложение? Я же с потолка придумала, а то, что деепричастные конструкции типичны для казахаского так это факт, кстати, они же часты во французском, а для русского такая манера говорить кажется странной. Я могла бы привести и другие серьезные отличия логики казахского от русского, но зачем? Сути дела это не меняет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/Tanita35

Дорогие знатоки, помогите, пожалуйста. Никогда раньше не встречала eat breakfast только have breakfast. Eat -так действительно говорят по-английски или это какая-то учебная фраза?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

так можно сказать, но вы правы, что чаще используется have, просто к этому уроку мало слов, и как-то их надо сочетать

3 года назад

https://www.duolingo.com/FlyJib
FlyJibPlus
  • 20
  • 6
  • 4
  • 137

Оффтоп: А применимо в обычной речи вместо "I will have breakfast" - я буду завтракать, сказать "I will get breakfast" (имея ввиду не только сам процесс потребления еды, но и все сопутствующие этому приготовления)?

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/AnnSuma

Я ввела "Я нормально завтракаю", но не приняли. Хотя такое может быть: вот приехала бабушка и говорит, что я мало ем, особенно на завтрак, а я ей отвечаю "I normally eat, grandma!"

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

нет, тогда порядок слов будет другой - I eat normally.

4 года назад

https://www.duolingo.com/AnnSuma

Ой, и правда, спасибо!

4 года назад

https://www.duolingo.com/Avekon

Капец хотел написать обычно но обычно переводится как usually, думал зачтется еще как неправильное, и написал слово 'нормально' и оказалось неправильно

3 года назад

https://www.duolingo.com/GoodyStudent

Как я поняла, здесь просто приводится один из вариантов употребления наречия "normally", обретающего в данном случае конкретное значение "как обычно". Пройдя по ссылке, увидела еще несколько вариантов перевода к слову "обычно":

typically; usually; generally, commonly, ordinarily; customary; as a rule (как правило).

Поменяется ли смысл нашего предложения, если мы заменим "normally" одним из них?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Кардинально смысл не изменится, но как и в русском, синонимы могут иметь разную частотность употребления, придавать особый оттенок, или вообще использоваться только в каких-то устойчивых выражениях. Скажем, customary - традиционно, да, где-то можно это слово перевести обычно, но согласитесь, что далеко не везде. as a rule - как правило - судите сами, одно ли и то же обычно и как правило?

2 года назад

https://www.duolingo.com/MarinaLif
MarinaLif
  • 20
  • 17
  • 10
  • 6
  • 5
  • 27

Лучший вариант: "Я обычно завтракаю". Такой вариант принимается, но он должен быть основным.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Не должен быть, основной вариант более технический, потому что помогает перевети на английский. Я обычно завтракаю добавлю вторым основным, тогда он будет показываться.

4 года назад

https://www.duolingo.com/LizaMaksimenko

Подскажите, пожалуйста, почему не usually. Еще со школы помню, что всегда учили в таком контексте использовать usually. Так будет ли верным использование этого слова? Или в Америке в обиходе именно normally?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

usually тоже принимается, просто здесь дается именно слово normally

2 года назад

https://www.duolingo.com/Blackrock2

Не могу согласится, со словом normally в контексте предложения о чём написал https://www.duolingo.com/comment/7924451/%D0%98%D1%81%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D0%B7%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%B5-usually-normally-generally-speak-tell-talk-say-how-like-us I normally eat breakfast - моя личная привычка есть завтрак. Личная привычка не может быть установленным правилом, может быть вместо normally лучше написать usually?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Mary0320

Мне не понятно почему слово "обычно " normally ,а не usually?????!!!?!?!!?!?!

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/geUw3

А можно ли eat заменить на have? Будет ли это правильно тоже или нет? I normally have breakfast

2 года назад

https://www.duolingo.com/Adorable-x

Прочитал все комментарии, но никто не написал почему в подсказке к предложению пишут: "А еще можно перевести так: Я обычно завтракаю". Не смотря на то что в мобильной версии при построннии предложения из готовых слов, нет слова ЗАВТРАКАЮ

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/r5QQ2

Можно ли в данном случае вместо normally написать usually?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Lizka07

я написала вот это jdfxuxhcdjdffk и он зашитал правильно...

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Mary0320

Зашитал? ...

6 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Terry438746

"Обычно я завтракаю" принято. Предположение такое: Normally - я обычно завтракаю, но сегодня не завтракал. А вообще для меня завтракать - это норма. Generally - в большинстве случаев я завтракаю, а не обедаю. Т.е. завтракаю я больше, чем обедаю. Может у меня два завтрака. Суммарно количество завтраков больше, чем обедов. Usually - я часто завтракаю. Вот прямо каждый день. А ужинаю только два раза в неделю, и то не позже шести вечера. А пообедать вообще никогда не успеваю.

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/g3kO3

Почему normaly а не usualy?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/IrinaFridm

Я ем обычно завтрак. Не принял(

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Angtren
Angtren
  • 17
  • 228

Я обычно ем завтрак. То есть есть люди которые не едят, а что-то другое делают с завтраком ? ))

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Malefick
Malefick
  • 22
  • 6
  • 194

подскажите, есть ли возможность использовать выражение normally i eat breakfast и если можно, то чем оно будет в переводе отличаться от того, что используется в примере, только оттенком, что именно "обычно, я завтракаю" и "я обычно завтракаю"

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/cBeB6

Можно использовать: http://context.reverso.net/translation/english-russian/normally%2C+i Да, будет отличаться оттенком; всё верно.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Lizka07

ĺ

6 месяцев назад