1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "O homem espera pela carta."

"O homem espera pela carta."

Traducción:El hombre espera la carta.

March 9, 2014

6 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/IngridGhellini

En la traducción de "pela" sale "por la", así que en ese modo escribí, por qué lo rechaza el programa? debería ser válido! El hombre espera por la carta, si no, en portugués debería ser: "O homem espera a carta" para que tenga más sentido y más aún con la traducción.


https://www.duolingo.com/profile/clnoy

La forma culta de decirlo en portugués es «espera pela carta» usando la preposición «por». La forma culta de decir lo mismo en español es «espera la carta», sin la preposición «por».


https://www.duolingo.com/profile/julianr0223

por que está mal "por la carta"??


https://www.duolingo.com/profile/diania

A mi me lo aceptó. (08/07/2014)


https://www.duolingo.com/profile/Rastacensa

tenés que reportar el error


https://www.duolingo.com/profile/jahav

O homem espera pela carta--> El hombre espera por la carta, O homem espera a carta--> El homem espera la carta. Corrijanlo por favor :)

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.