"We decrease the number of animals."
Translation:Noi scădem numărul de animale.
13 CommentsThis discussion is locked.
881
scadem and reducem should be interchangeable, like in English, I decrease or I reduce the number of animals, means the same thing So Noi reducem numarul de animale should be accepted.
I think "scădem cantitatea" means you subtract the quantity of the animals. So it's technically not wrong, but the words don't really match up.
2342
Well, if you translate it as "subtract" then it doesn't. Translating it as "decreasing the amount/quantity", it sounds ok to me. So am I missing something?
Yes, a letter. I believe it's spelled 'decreasing'. The direct correct translation to the sentence means "We subtract the number of animals." 'Scădem' means 'we subtract', but Duolingo wants us to say it as 'decrease' because it's more colloquial in English.
2342
This discussion was about unaccepted traslation from english to romanian, see the root post. I fixed the typo, but that is not the point here.