"Wir betrachten es nicht als Tee."

Übersetzung:We do not consider it tea.

Vor 4 Jahren

12 Kommentare


https://www.duolingo.com/Raisinnoir
Raisinnoir
  • 25
  • 25
  • 20
  • 17
  • 14
  • 16

I am a native English speaker. "We don't consider it AS tea" is not wrong. The word "as" is not necessary, but not incorrect to use it. It is grammatically correct and does not change the meaning of the sentence.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Cr0yd0n

Thanks, for conforming :)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/D-Orchester

Wäre es falsch oder sprachlich unschön, wenn ich "We do not consider it as a tea." schreiben würde?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3

Die Antwort von Peremptor stimmt so nicht. Das "a" ist nicht fehl am Platz, weil es um den 4-Uhr-Tee als Mahlzeit geht, sondern weil Tee an sich nicht zählbar ist.
Auf Deutsch geht das, da kann ich sagen, "ich mache mir jetzt einen Tee", und ob das eine Kanne oder eine Tasse Tee ist, kann ich mir selbst dazudenken. Das geht auf Englisch nicht!
I'm making (some/ a cup of/ a pot of) tea.

We're having tea. -> Das kann jetzt heissen, dass wir gerade Tee trinken oder das wir "teatime" haben, das ist egal, denn auch "tea" als Mahlzeit bleibt ohne "a".
Es wäre auch "We're having lunch" und ebenso "We do not consider it lunch."
Warum "as" hier besser nicht verwendet werden soll, steht in der Antwort weiter unten für GerdS.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Peremptor

Ich befürchte, hier ist die Tageszeit gemeint: Du lädst jemanden "zum Tee" ein. "A tea" wäre mehr "a cup of tea", was mit dem Sinn dieses Satzes nicht viel zu tun hat.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/KAWEWE

Also muss man - wie schon ein paar mal zuvor - einen Zusammenhang kennen, der nicht unbedingt aus dem Satz greifbar ist. Ich ärgere mich immer, wenn ich mit einer eigentlich einwandfreien Übersetzung ein Herz verliere, nur weil es einen "Sinn" gibt, den man nicht (er)kennt - den man idR ohne weiteren Kontext auch nicht erkennen kann...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Adam592689
Adam592689
  • 25
  • 21
  • 14
  • 14
  • 6
  • 2
  • 2
  • 63

Als Englischer Muttersprache, es ist viel mehr möglich, dass ich "We do not consider it to be tea" sagen würde (Duo akzeptiert das nicht). Die anderen Optionen hören sich mir komisch an. Ich habe es gemeldet.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/NicMuW38
NicMuW38
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 252

Adam592689, Thank you for this comment. Very helpful! (2018-06-26)

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/HankaFink

Wann weiß ich, wann ich "as" und wann nicht brauche?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Giga_bites
Giga_bites
  • 25
  • 21
  • 12
  • 8
  • 179

Meine Antwort war korrekt - Na und?! Was ist denn nun gemeint? Ein Brühgetränk, das nicht als Tee anerkannt wird? Eine Mahlzeit, die kein Nachmittagstee ist? WAS?!

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Ich727906
Ich727906
  • 16
  • 14
  • 11
  • 2
  • 6

Müsste nicht auch We do not consider this as tea richtig sein?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/catweazel68

Ich schließe mich KAWEWE an - ärgerlich.....!

Vor 4 Jahren
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.