"Our house is nice, but I still miss the old one."

Traduction :Notre maison est jolie, mais l'ancienne me manque toujours.

il y a 4 ans

19 commentaires


https://www.duolingo.com/deauminic

si j'utilise cette traduction suis-je dans le ton : notre maison est jolie mais je regrette l'ancienne

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Bouchka1
Bouchka1
  • 25
  • 25
  • 15
  • 14
  • 5

j'ai répondu cette même phrase, mais ce n'est pas accepté par DUO. Pourtant le sens est le même pour moi. Mis à part que je trouve bizarre que l'on parle de "notre" maison et qu'elle ne manque qu'à "me" (DUO aurait dû mettre mais l'ancienne nous manque toujours.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/palisir

Je ne suis pas d'accord. La maison peut tout à fait ne pas manquer aux autres personnes dont il est question.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/VincentCar6

Moi aussi j'ai repondu ca!

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/djamilbenrabah

Les deux propositions de Duolingo présentent une fâcheuse ambiguïté. Les qualifications "ancienne" et "vielle" pourraient nous faire penser à une ancienne et une vielle personne. C'est pourquoi j'ai proposé " notre maison est jolie, mais celle d'avant me manque toujours"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Il n'y a pas d'ambiguité dans la traduction de duolingo. On ne peut pas parler d'une maison dans la première partie de la phrase et d'une personne dans la seconde partie de cette même phrase alors que les deux propositions sont reliées par la conjonction de coordination "mais".

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/hannah1964

pour moi, non, on parle bien de la maison

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/jokesterfr

J'ai mis "précédente" pour "old one", c'est si différent ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

"Précédent" correspond à "previous". Aucun des dictionnaires que j'ai consultés ne traduit "old" par "précédent".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jokesterfr

C'est la différence entre traduction littérale, et traduction dynamique non ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Je pense plutôt que dans la partie de l'arbre du site (ces exercices), il est bon de respecter le vrai sens et la précision des mots, sans chercher à employer à tout prix des synonymes. Pour la traduction des mots, Duolingo se réfère au dictionnaire anglais/français Larousse, sur lequel "old" n'est pas traduit par "précédent".

Pour les utilisateurs qui sont adeptes d'une traduction plus libre, il reste la partie "immersion" du site, dans laquelle ils peuvent s'affranchir, comme ils le souhaitent, d'une traduction qu'ils jugent trop littérale et dans laquelle chacun peut donner libre cours à son talent de traducteur.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/jokesterfr

D'accord, merci !

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/crackiedoll

...mais je regrette encore l'ancienne

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Louis369947
Louis369947
  • 20
  • 19
  • 15
  • 12
  • 691

"still" peut aussi vouloir dire "quand même"

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/RogerDavis9

“Toujours” au lieu de “encore” n’est pas accepté. Pourquoi?

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/FREDERIC046

J'entends "house" au lieu de "old".....

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/hawkthan

"......me manque encore", ai-je écrit, et cela m'a été accepté !

il y a 1 semaine
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.