"Je n'aime pas le violet !"

Traduction :Não gosto de violeta!

March 9, 2017

10 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/epianow

Dans quels cas on utilise "roxa" et dans quels cas on utilise "violeta"


https://www.duolingo.com/profile/deCartinOl

Pareil, même question


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Roxo peut être utilisé comme alternative dans cette phrase, mais roxa est incorrect. Le nom de la couleur est bien roxo, alors qu'on utilisera roxa en tant qu'adjectif caractérisant un nom féminin, comme dans uma saia roxa (une jupe violette).


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

quelle est la différence entre "não gosto de roxo" et "não gosto do roxo" ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Lorsqu'on utilise gosto de, c'est pour désigner l'objet en général, ici tout type de violet, alors que gosto do, c'est pour un cas particulier, on pourrait penser à un ton spécifique de violet ici. Plus spécifiquement, en français, on dirait je n'aime pas ce violet.


https://www.duolingo.com/profile/MalieP

Oh je comprends, merci ! Est-ce que dans une situation où on a à choisir entre disons deux chapeaux, on pourrait dire "não gosto do roxo", pour se référer à je n'aime pas le (celui qui est) violet ?


https://www.duolingo.com/profile/latourfl

Je crois que oui.


https://www.duolingo.com/profile/FRANCEMARI11

roxa veut dire aussi "violet" donc on peut accepter aussi bien violeta que roxa sauf s'il y a une nuance qui est encore inconnue dans la progression de l'apprentissage de la langue


https://www.duolingo.com/profile/Q9csje6Z

Jusqu'à présent violet se disait roxa et brusquement pour la première fois sans avoir vu une seule fois ce mot, il semble que violet se dit autrement.


https://www.duolingo.com/profile/moinard18

Roxa/violeta ?????

Apprends le portugais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.