1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Это не является нашей целью."

"Это не является нашей целью."

Перевод:That is not our purpose.

March 9, 2014

27 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Alisiska

Can i say " This is not our target" ?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Разве что вы в неё стрелять собирались.


https://www.duolingo.com/profile/AlexanderN681444

Не совсем так . Слово Target постоянно используетя в биржевом лексиконе, в финансовых изданиях для обозначения ценовых целей на разные активы - валюту, нефть, драг.металлы и т.д. Исользуется наиболее часто именно target. Так что издесь подойдет .


https://www.duolingo.com/profile/Jabberwoocky

Это узкоспециализированный контекст.


https://www.duolingo.com/profile/pwm73

А почему бы и не стрелять? -Куда стреляешь? Это не является нашей целью. думаю "it is not our target" не ошибка


https://www.duolingo.com/profile/MlConst

а можно сказать так: "it is not our objective"?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Да, можно


https://www.duolingo.com/profile/MlConst

спасибо кажется, этот ответ не был принят, но я сообщил о проблеме)


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Я уже добавил. Надеюс. понимаете различие — purpose это некое общее намерение, а objective — конкретные критерии ("улучшить статистику посещаемости на 10%")


https://www.duolingo.com/profile/MlConst

да, Вы мне объяснили, я как-то спрашивал, еще раз спасибо)

Я думал, что здесь основная загвоздка в "It is - That is"...есть разница, когда употребляется одно, а когда другое?


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

В англиском есть. Условно, это = this, то=that. It - что-то вроде "это, оно, та штука, тот факт, эта вещь, это животное, эта ситуация".

Просто в русском "то" (и, в меньше степени, "тот/та/те/то") несколько ущербно: оно употребляется грамматически ("то есть", "я видел то, о чём он говорил") и когда очень нужно подчеркнуть контраст то-это ("Не этот стул, а вон тот!").

В английском этот контраст работает, так как that и this вполне употребимы на месте друг друга. That (то) означает большую степень удалённости, this - "вот это", как бы близкое :). Но вот в русском "То не является нашей целью" звучит глупо: мы в таких случаях всегда используем "это", независимо от удалённости. "Мне не нужен тот стул" и "Я не хочу говорить о том" тоже звучат неряшливо. Исключение - поэзия, там всякое бывает.


https://www.duolingo.com/profile/MarcAnders1

"it is not our point" так можно?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Point в значении цель употребляется в последнюю очередь. Тогда уж лучше goal, если вам не нравится purpose ...


https://www.duolingo.com/profile/M1tyaer

а почему не приняло There is not our goal?


https://www.duolingo.com/profile/Aleks_k03g

Есть не наша цель.


https://www.duolingo.com/profile/daisy240696

Можно сказать it's do not our purpose, в этом случае я не поняла использовать длительное время continuous или простое present simple


https://www.duolingo.com/profile/Shady_arc

Нет, нельзя.


https://www.duolingo.com/profile/agiman

Либо is not, либо do not. Разницу в употреблении найдете в любом учебнике


https://www.duolingo.com/profile/MgerOvakimyan

почему not, а не no?


https://www.duolingo.com/profile/mitsike

not - не, no - нет


https://www.duolingo.com/profile/Burkoshin

"This not our purpose" почему неверно?


https://www.duolingo.com/profile/VitaliyPro

Не строятся английские предложения без глагола, Они всегда говорят это является либо не является, я являюсь Васей I am Vasya. Нельзя сказать я в лесу i in the forest нужно обязательно добавить am. я пишу тебе так, как намного легче запомнить)


https://www.duolingo.com/profile/alexsidpro

А можно сказать :"this is not our aim"?


https://www.duolingo.com/profile/Sorokas

Какая разница в употреблении между purpose, target, aim, goal, objective?

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.